<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00834</charName>
				<mapping cb:dec="983874" type="PUA">U+F0342</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DD91</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[烈-列+(里*吉)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">一六</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="452" type="經">454</cb:mulu>
<milestone n="17" unit="juan"/>
<lb n="0116c07" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0116c08" ed="T"/><cb:juan n="017" fun="open"><cb:mulu n="017" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十七</cb:jhead>
<lb n="0116c09" ed="T"/>
<lb n="0116c10" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0116c11" ed="T"/><cb:jhead type="pin">雜因誦第三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116005" n="0116005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0116005" n="0116005"/><anchor xml:id="beg0116005" n="0116005"/>品<anchor xml:id="end0116005"/>之五</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0116c12" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">一七</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="453" type="經">456</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0116006" n="0116006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0116006" n="0116006"/>（四五六）</head><p xml:id="pT02p0116c1204" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0116007" n="0116007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0116007" n="0116007"/>如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0116c1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0116c13" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0116c1304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116008" n="0116008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0116008" n="0116008"/><anchor xml:id="beg0116008" n="0116008"/>光界、淨界、
<lb n="0116c14" ed="T"/>無量空入處界、無量識入處界、無所有入處
<lb n="0116c15" ed="T"/>界、非想非非想入處界，有滅界<anchor xml:id="end0116008"/>。」</p><p xml:id="pT02p0116c1513" cb:place="inline">時，有異比
<lb n="0116c16" ed="T"/>丘從座起，整衣服，稽首禮足，合掌白佛
<lb n="0116c17" ed="T"/>言：「世尊！彼光界、淨界、無量空入處界、無量識
<lb n="0116c18" ed="T"/>入處界、無所有入處界、非想非非想入處界、滅
<lb n="0116c19" ed="T"/>界。如此諸界，何因緣可知？」</p><p xml:id="pT02p0116c1911" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼光
<lb n="0116c20" ed="T"/>界者，緣闇故可知，淨界緣不淨故可知，
<lb n="0116c21" ed="T"/>無量空入處界者，緣色故可知，無量識入處
<lb n="0116c22" ed="T"/>界者，緣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116009" n="0116009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0116009" n="0116009"/><anchor xml:id="beg0116009" n="0116009"/>內<anchor xml:id="end0116009"/>故可知，無所有入處界者，緣
<lb n="0116c23" ed="T"/>所有可知，非想非非想入處界者，緣有
<lb n="0116c24" ed="T"/>第一故可知，滅界者，緣有身可知。」</p><p xml:id="pT02p0116c2414" cb:place="inline">諸比
<lb n="0116c25" ed="T"/>丘白佛言：「世尊！彼光界，乃至滅界，以何正
<lb n="0116c26" ed="T"/>受而得？」</p><p xml:id="pT02p0116c2604" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼光界、淨界、無量空入
<lb n="0116c27" ed="T"/>處界、無量識入處界、無所有入處界，此諸界
<lb n="0116c28" ed="T"/>於自行正受而得，非想非非想入處界，於第
<lb n="0116c29" ed="T"/>一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116010" n="0116010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0116010" n="0116010"/><anchor xml:id="beg0116010" n="0116010"/>有<anchor xml:id="end0116010"/>正受而得，滅界者，於有身滅正受而
<pb n="0117a" xml:id="T02.0099.0117a" ed="T"/>
<lb n="0117a01" ed="T"/>得。」</p><p xml:id="pT02p0117a0102" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0117a02" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0117a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="454" type="經">457</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0117001" n="0117001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0117001" n="0117001"/>（四五七）</head><p xml:id="pT02p0117a0304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0117a0308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園鹿
<lb n="0117a04" ed="T"/>子母講堂。</p><p xml:id="pT02p0117a0405" cb:place="inline">爾時，世尊晡時從禪覺，於講堂
<lb n="0117a05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0117002" n="0117002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117002" n="0117002"/><anchor xml:id="beg0117002" n="0117002"/>陰<anchor xml:id="end0117002"/>中敷座，於大衆前坐，說優檀那句，吿
<lb n="0117a06" ed="T"/>諸比丘：「緣界故生說，非不界，緣界故生
<lb n="0117a07" ed="T"/>見，非不界，緣界故生想，非不界。緣<anchor xml:id="nkr_note_add_0117a0701" n="0117a0701"/><anchor xml:id="beg0117a0701" n="0117a0701"/>下<anchor xml:id="end0117a0701"/>界，
<lb n="0117a08" ed="T"/>我說生下說、下見、下想、下思、下欲、下願、下士
<lb n="0117a09" ed="T"/>夫、下所作、下施設、下建立、下部分、下顯示、下受
<lb n="0117a10" ed="T"/>生。如是中。如是勝界，緣勝界，我說彼生勝
<lb n="0117a11" ed="T"/>說、勝見、勝想、勝思、勝願、勝士夫、勝所作、勝施設、
<lb n="0117a12" ed="T"/>勝建立、勝部分、勝顯示、勝受生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117003" n="0117003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117003" n="0117003"/><anchor xml:id="beg0117003" n="0117003"/>勝<anchor xml:id="end0117003"/>。」</p><p xml:id="pT02p0117a1214" cb:place="inline">時，有婆迦
<lb n="0117a13" ed="T"/>利比丘在佛後執扇扇佛，白佛言：「世尊！
<lb n="0117a14" ed="T"/>若於三藐三佛陀起非三藐三佛陀見，彼見
<lb n="0117a15" ed="T"/>亦緣界而生耶？」</p><p xml:id="pT02p0117a1507" cb:place="inline">佛吿比丘：「於三藐三佛
<lb n="0117a16" ed="T"/>陀起非三藐三佛陀見，亦緣界而生，非不
<lb n="0117a17" ed="T"/>界。所以者何？凡夫界者，是無明界，如我
<lb n="0117a18" ed="T"/>先說，緣下界生下說、下見，乃至下受生，中
<lb n="0117a19" ed="T"/>勝界生勝說、勝見，乃至勝受生。」</p><p xml:id="pT02p0117a1913" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117004" n="0117004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117004" n="0117004"/><anchor xml:id="beg0117004" n="0117004"/>此<anchor xml:id="end0117004"/>經
<lb n="0117a20" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0117a21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="455" type="經">458</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0117005" n="0117005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0117005" n="0117005"/>（四五八）</head><p xml:id="pT02p0117a2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0117a2108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0117a22" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0117a2204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有因生欲想，
<lb n="0117a23" ed="T"/>非無因，有因生恚想、害想，非無因。</p><p xml:id="pT02p0117a2314" cb:place="inline">「云何因
<lb n="0117a24" ed="T"/>生欲想？謂緣欲界也。緣欲界故，生欲想、
<lb n="0117a25" ed="T"/>欲欲、欲覺、欲熱、欲求。愚癡凡夫起欲求已，
<lb n="0117a26" ed="T"/>此衆生起三處邪，謂身、口、心。如是邪因緣
<lb n="0117a27" ed="T"/>故，現法苦住，有苦、有礙、有惱、有熱，身壞命終，
<lb n="0117a28" ed="T"/>生惡趣中，是名因緣生欲想。</p><p xml:id="pT02p0117a2812" cb:place="inline">「云何因緣生
<lb n="0117a29" ed="T"/>恚想、害想？謂害界也。緣害界，生害想、害欲、害
<pb n="0117b" xml:id="T02.0099.0117b" ed="T"/>
<lb n="0117b01" ed="T"/>覺、害熱、害求，愚癡凡夫起害求已，此衆生
<lb n="0117b02" ed="T"/>起三處邪，謂身、口、心。起三處邪因緣已，現
<lb n="0117b03" ed="T"/>法苦住，有苦、有礙、有惱、有熱，身壞命終，生惡
<lb n="0117b04" ed="T"/>趣中，是名因緣生害想。</p><p xml:id="pT02p0117b0410" cb:place="inline">「諸比丘！若諸沙門、
<lb n="0117b05" ed="T"/>婆羅門如是安於生，生危嶮想，不求捨
<lb n="0117b06" ed="T"/>離，不覺、不吐，彼則現法苦住，有苦、有礙、有
<lb n="0117b07" ed="T"/>惱、有熱，身壞命終，生惡趣中。譬如城邑聚
<lb n="0117b08" ed="T"/>落不遠有曠野，大火卒起，彼無有力能滅
<lb n="0117b09" ed="T"/>火者，當知彼諸野中衆生悉被火害。如是
<lb n="0117b10" ed="T"/>諸沙門、婆羅門安於生，生危嶮想，身壞命
<lb n="0117b11" ed="T"/>終，生惡趣中。</p><p xml:id="pT02p0117b1106" cb:place="inline">「諸比丘！有因生出要想，非無
<lb n="0117b12" ed="T"/>因。云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117006" n="0117006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117006" n="0117006"/><anchor xml:id="beg0117006" n="0117006"/>有<anchor xml:id="end0117006"/>因生出要想？謂出要界，緣出要
<lb n="0117b13" ed="T"/>界，生出要想、出要欲、出要覺、出要熱、出要求，
<lb n="0117b14" ed="T"/>謂彼慧者出要求時，衆生三處生正，謂身、
<lb n="0117b15" ed="T"/>口、心，彼如是生正因緣已，現法樂住，不苦、
<lb n="0117b16" ed="T"/>不礙、不惱、不熱，身壞命終，生善趣中，是名
<lb n="0117b17" ed="T"/>因緣生出要想。</p><p xml:id="pT02p0117b1707" cb:place="inline">「云何因緣生不恚、不害想？謂
<lb n="0117b18" ed="T"/>不害界也，不害界因緣生不害想、不害欲、
<lb n="0117b19" ed="T"/>不害覺、不害熱、不害求，彼慧者不害求時，衆
<lb n="0117b20" ed="T"/>生三處正，謂身、口、心。彼正因緣生已，現法樂
<lb n="0117b21" ed="T"/>住，不苦、不礙、不惱、不熱，身壞命終，生善趣
<lb n="0117b22" ed="T"/>中，是名因緣生不害想。</p><p xml:id="pT02p0117b2210" cb:place="inline">「若諸沙門、婆羅門
<lb n="0117b23" ed="T"/>安於生，生不害想，不捨離、不覺、不吐，現法
<lb n="0117b24" ed="T"/>樂住，不苦、不礙、不惱、不熱，身壞命終，生善趣
<lb n="0117b25" ed="T"/>中。譬如城邑聚落邊有曠野，大火卒起，有
<lb n="0117b26" ed="T"/>人堪能手足滅火，當知彼諸衆生依草木
<lb n="0117b27" ed="T"/>者，悉不被害。如是諸沙門、婆羅門安於生，
<lb n="0117b28" ed="T"/>生正想，不捨、不覺、不吐，現法樂住，不苦、
<lb n="0117b29" ed="T"/>不礙、不惱、不熱，身壞命終，生善趣中。」</p><p xml:id="pT02p0117b2915" cb:place="inline">佛說
<pb n="0117c" xml:id="T02.0099.0117c" ed="T"/>
<lb n="0117c01" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0117c02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="456" type="經">459</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0117007" n="0117007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0117007" n="0117007"/>（四五九）</head><p xml:id="pT02p0117c0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0117c0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0117c03" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0117c0304" cb:place="inline">時，有婆羅門來詣佛所，與世尊面
<lb n="0117c04" ed="T"/>相慰勞已，於一面住，白佛言：「衆生非自作、
<lb n="0117c05" ed="T"/>非他作？」</p><p xml:id="pT02p0117c0504" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「如是論者，我不與相
<lb n="0117c06" ed="T"/>見，汝今自來，而言我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117008" n="0117008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117008" n="0117008"/><anchor xml:id="beg0117008" n="0117008"/>非<anchor xml:id="end0117008"/>自作、非他作？」</p><p xml:id="pT02p0117c0615" cb:place="inline">婆羅
<lb n="0117c07" ed="T"/>門言：「云何？瞿曇！衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117009" n="0117009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117009" n="0117009"/><anchor xml:id="beg0117009" n="0117009"/>生<anchor xml:id="end0117009"/>爲自作、爲他作耶？」</p>
<lb n="0117c08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0117c0801">佛吿婆羅門：「我今問汝，隨意答我。婆羅門！
<lb n="0117c09" ed="T"/>於意云何？有衆生方便界，令諸衆生知作
<lb n="0117c10" ed="T"/>方便耶？」</p><p xml:id="pT02p0117c1004" cb:place="inline">婆羅門言：「瞿曇！有衆生方便界，令
<lb n="0117c11" ed="T"/>諸衆生知作方便也。」</p><p xml:id="pT02p0117c1109" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「若有方
<lb n="0117c12" ed="T"/>便界，令諸衆生知有方便者，是則衆生自
<lb n="0117c13" ed="T"/>作、是則他作。婆羅門！於意云何？有衆生
<lb n="0117c14" ed="T"/>安住界、堅固界、出界、造作界，令彼衆生
<lb n="0117c15" ed="T"/>知有造作耶？」</p><p xml:id="pT02p0117c1506" cb:place="inline">婆羅門白佛：「有衆生安住
<lb n="0117c16" ed="T"/>界、堅固界、出界、造作界，令諸衆生知有造
<lb n="0117c17" ed="T"/>作。」</p><p xml:id="pT02p0117c1702" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「若彼安住界、堅固界、出界、
<lb n="0117c18" ed="T"/>造作界，令諸衆生知有造作者，是則衆生
<lb n="0117c19" ed="T"/>自作、是則他作。」</p><p xml:id="pT02p0117c1907" cb:place="inline">婆羅門白佛：「有衆生自作、
<lb n="0117c20" ed="T"/>有他作，瞿曇！世間多事，今當請辭。」</p><p xml:id="pT02p0117c2014" cb:place="inline">佛吿婆
<lb n="0117c21" ed="T"/>羅門：「世間多事，宜知是時。」</p><p xml:id="pT02p0117c2111" cb:place="inline">時，彼婆羅門聞
<lb n="0117c22" ed="T"/>佛所說，歡喜隨喜，從座起去。</p></cb:div>
<lb n="0117c23" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="457" type="經">460</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0117010" n="0117010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0117010" n="0117010"/>（四六〇）</head><p xml:id="pT02p0117c2304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0117c2308" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117011" n="0117011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0117011" n="0117011"/><anchor xml:id="beg0117011" n="0117011"/>拘睒彌<anchor xml:id="end0117011"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117012" n="0117012"/><anchor xml:id="beg0117012" n="0117012"/>瞿師
<lb n="0117c24" ed="T"/>羅<anchor xml:id="end0117012"/>園。</p><p xml:id="pT02p0117c2403" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者詣尊者阿難所，禮
<lb n="0117c25" ed="T"/>尊者阿難足，退坐一面，白尊者阿難：「所說
<lb n="0117c26" ed="T"/>種種界。云何爲種種界？」</p><p xml:id="pT02p0117c2610" cb:place="inline">尊者阿難吿瞿師
<lb n="0117c27" ed="T"/>羅長者：「眼界異、色界異喜處，二因緣生識，三
<lb n="0117c28" ed="T"/>事和合生觸，又喜觸因緣生樂受。如是耳、
<lb n="0117c29" ed="T"/>鼻、舌、身、意、法，亦如是說。復次，長者！有異眼
<pb n="0118a" xml:id="T02.0099.0118a" ed="T"/>
<lb n="0118a01" ed="T"/>界、異色界憂處，二因緣生識，三事和合生
<lb n="0118a02" ed="T"/>苦觸，彼苦觸因緣生苦受。如是耳、鼻、舌、身、意、
<lb n="0118a03" ed="T"/>法，亦如是說。</p><p xml:id="pT02p0118a0306" cb:place="inline">「復次，長者！異眼界、異色界捨
<lb n="0118a04" ed="T"/>處，二因緣生識，三事和合生不苦不樂觸，
<lb n="0118a05" ed="T"/>不苦不樂觸因緣生不苦不樂受。如是耳、鼻、
<lb n="0118a06" ed="T"/>舌、身、意、法，亦如是說。」</p><p xml:id="pT02p0118a0609" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者聞
<lb n="0118a07" ed="T"/>尊者阿難所說，歡喜隨喜，禮足而去。</p></cb:div>
<lb n="0118a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="458" type="經">461</cb:mulu><head>（四六一）</head><p xml:id="pT02p0118a0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0118a0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>
<lb n="0118a09" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0118a0902" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者詣尊者阿難所，稽首
<lb n="0118a10" ed="T"/>禮足，於一面坐。白尊者阿難：「所說種種界。
<lb n="0118a11" ed="T"/>云何爲種種界？」</p><p xml:id="pT02p0118a1107" cb:place="inline">尊者阿難吿<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者：
<lb n="0118a12" ed="T"/>「有三界。云何三？謂欲界、色界、無色界。」</p><p xml:id="pT02p0118a1215" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0118a13" ed="T"/>尊者阿難卽說偈言：</p>
<lb n="0118a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0118a1401"><l>「曉了於欲界，</l><l>色界亦復然，</l>
<lb n="0118a15" ed="T"/><l>捨一切有餘，</l><l>得無餘寂滅。</l>
<lb n="0118a16" ed="T"/><l>於身和合界，</l><l>永盡無餘證，</l>
<lb n="0118a17" ed="T"/><l>三耶三佛說，</l><l>無憂離垢句。」</l></lg>
<lb n="0118a18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0118a1801">尊者阿難說是經已，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者歡喜隨
<lb n="0118a19" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0118a20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="459" type="經">462</cb:mulu><head>（四六二）</head><p xml:id="pT02p0118a2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0118a2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>
<lb n="0118a21" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0118a2102" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者詣尊者阿難所，稽首
<lb n="0118a22" ed="T"/>禮足，退坐一面，白尊者阿難：「所說種種界。
<lb n="0118a23" ed="T"/>云何名爲種種界？」</p><p xml:id="pT02p0118a2308" cb:place="inline">尊者阿難吿<name role="" type="person">瞿師羅</name>長
<lb n="0118a24" ed="T"/>者：「有三界，色界、無色界、滅界，是名三界。」卽
<lb n="0118a25" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0118a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0118a2601"><l>「若色界衆生，</l><l>及住無色界，</l>
<lb n="0118a27" ed="T"/><l>不識滅界者，</l><l>還復受諸有。</l>
<lb n="0118a28" ed="T"/><l>若斷於色界，</l><l>不住無色界，</l>
<lb n="0118a29" ed="T"/><l>滅界心解脫，</l><l>永離於生死。」</l></lg>
<lb n="0118a30" ed="T"/><p xml:id="pT02p0118a3001">尊者阿難說是經已，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者歡喜隨
<pb n="0118b" xml:id="T02.0099.0118b" ed="T"/>
<lb n="0118b01" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0118b02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="460" type="經">463</cb:mulu><head>（四六三）</head><p xml:id="pT02p0118b0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0118b0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>
<lb n="0118b03" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0118b0302" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者詣尊者阿難所，稽首禮
<lb n="0118b04" ed="T"/>足，退坐一面，白尊者阿難：「所說種種界。
<lb n="0118b05" ed="T"/>云何爲種種界？」</p><p xml:id="pT02p0118b0507" cb:place="inline">尊者阿難答<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者：
<lb n="0118b06" ed="T"/>「謂三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0118001" n="0118001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0118001" n="0118001"/><anchor xml:id="beg0118001" n="0118001"/>種<anchor xml:id="end0118001"/>出界。云何三？謂從欲界出至色界，
<lb n="0118b07" ed="T"/>色界出至無色界、一切諸行一切思想滅界，
<lb n="0118b08" ed="T"/>是名三出界。」卽說偈言：</p>
<lb n="0118b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0118b0901"><l>「知從欲界出，</l><l>超踰於色界，</l>
<lb n="0118b10" ed="T"/><l>一切行寂滅，</l><l>勤修正方便。</l>
<lb n="0118b11" ed="T"/><l>斷除一切愛，</l><l>一切行滅盡，</l>
<lb n="0118b12" ed="T"/><l>知一切有餘，</l><l>不復轉還有。」</l></lg>
<lb n="0118b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0118b1301">尊者阿難說是經已，<name role="" type="person">瞿師羅</name>長者歡喜隨
<lb n="0118b14" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0118b15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="461" type="經">464</cb:mulu><head>（四六四）</head><p xml:id="pT02p0118b1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0118b1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">拘睒彌國</name><name role="" type="person">瞿師羅</name>
<lb n="0118b16" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0118b1602" cb:place="inline">爾時，尊者阿難往詣上座上座名者所，詣
<lb n="0118b17" ed="T"/>已，恭敬問訊，問訊已，退坐一面，問上座上
<lb n="0118b18" ed="T"/>座名者言：「若比丘於空處、樹下、閑房思惟，
<lb n="0118b19" ed="T"/>當以何法專精思惟？」</p><p xml:id="pT02p0118b1909" cb:place="inline">上座答言：「尊者阿難！
<lb n="0118b20" ed="T"/>於空處、樹下、閑房思惟者，當以二法專精
<lb n="0118b21" ed="T"/>思惟，所謂止、觀。」</p><p xml:id="pT02p0118b2107" cb:place="inline">尊者阿難復問上座：「修
<lb n="0118b22" ed="T"/>習於止，多修習已，當何所成，修習於觀，多
<lb n="0118b23" ed="T"/>修習已，當何所成？」</p><p xml:id="pT02p0118b2308" cb:place="inline">上座答言：「尊者阿難！修
<lb n="0118b24" ed="T"/>習於止，終成於觀，修習觀已，亦成於止。
<lb n="0118b25" ed="T"/>謂聖弟子止、觀俱修，得諸解脫界。」</p><p xml:id="pT02p0118b2514" cb:place="inline">阿難復
<lb n="0118b26" ed="T"/>問上座：「云何諸解脫界？」</p><p xml:id="pT02p0118b2610" cb:place="inline">上座答言：「尊者阿難！
<lb n="0118b27" ed="T"/>若斷界、無欲界、滅界，是名諸解脫界。」</p><p xml:id="pT02p0118b2715" cb:place="inline">尊者
<lb n="0118b28" ed="T"/>阿難復問上座：「云何斷界？乃至滅界？」</p><p xml:id="pT02p0118b2815" cb:place="inline">上座答
<lb n="0118b29" ed="T"/>言：「尊者阿難！斷一切行，是名斷界；斷除愛
<pb n="0118c" xml:id="T02.0099.0118c" ed="T"/>
<lb n="0118c01" ed="T"/>欲，是無欲界，一切行滅，是名滅界。」</p><p xml:id="pT02p0118c0114" cb:place="inline">時，尊者
<lb n="0118c02" ed="T"/>阿難聞上座所說，歡喜隨喜，往詣五百比
<lb n="0118c03" ed="T"/>丘所，恭敬問訊，退坐一面，白五百比丘言：
<lb n="0118c04" ed="T"/>「若比丘於空處、樹下、閑房思惟時，當以何
<lb n="0118c05" ed="T"/>法專精思惟？」</p><p xml:id="pT02p0118c0506" cb:place="inline">時，五百比丘答尊者阿難：「當
<lb n="0118c06" ed="T"/>以二法專精思惟，乃至滅界，如上座所說。」</p>
<lb n="0118c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0118c0701">時，尊者阿難聞五百比丘所說，歡喜隨喜，
<lb n="0118c08" ed="T"/>往詣佛所，稽首佛足，退坐一面，白佛言：
<lb n="0118c09" ed="T"/>「世尊！若比丘空處、樹下、閑房思惟，當以何
<lb n="0118c10" ed="T"/>法專精思惟？」</p><p xml:id="pT02p0118c1006" cb:place="inline">佛吿阿難：「若比丘空處、樹下、
<lb n="0118c11" ed="T"/>閑房思惟，當以二法專精思惟，乃至滅界，
<lb n="0118c12" ed="T"/>如五百比丘所說。」</p><p xml:id="pT02p0118c1208" cb:place="inline">時，尊者阿難白佛言：「奇
<lb n="0118c13" ed="T"/>哉！世尊！大師及諸弟子皆悉同法、同句、同
<lb n="0118c14" ed="T"/>義、同味，我今詣上座名上座者，問如此義，
<lb n="0118c15" ed="T"/>亦以此義、此句、此味答我，如今世尊所說，
<lb n="0118c16" ed="T"/>我復詣五百比丘所，亦以此義、此句、此味而
<lb n="0118c17" ed="T"/>問，彼五百比丘亦以此義、此句、此味答，如
<lb n="0118c18" ed="T"/>今世尊所說。是故當知，師及弟子一切同法、
<lb n="0118c19" ed="T"/>同義、同句、同味。」</p><p xml:id="pT02p0118c1907" cb:place="inline">佛吿阿難：「汝知彼上座爲
<lb n="0118c20" ed="T"/>何如比丘？」</p><p xml:id="pT02p0118c2005" cb:place="inline">阿難白佛：「不知。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0118c2013" cb:place="inline">佛吿阿難：
<lb n="0118c21" ed="T"/>「上座者是阿羅漢，諸漏已盡，已捨重擔，正
<lb n="0118c22" ed="T"/>智心善解脫，彼五百比丘亦皆如是。」</p><p xml:id="pT02p0118c2215" cb:place="inline">佛說
<lb n="0118c23" ed="T"/><anchor xml:id="beg_f9" type="star"/>此<anchor xml:id="end_f9"/>經已，尊者阿難聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0118c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="462" type="經">465</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0118002" n="0118002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0118002" n="0118002"/>（四六五）</head><p xml:id="pT02p0118c2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0118c2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0118c25" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0118c2503" cb:place="inline">爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0118003" n="0118003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0118003" n="0118003"/><anchor xml:id="beg0118003" n="0118003"/>羅睺羅<anchor xml:id="end0118003"/>詣世尊所，稽首禮
<lb n="0118c26" ed="T"/>足，退坐一面，白佛言：「世尊！云何知、云何見
<lb n="0118c27" ed="T"/>我此識身及外境界一切相，得無有我、我所
<lb n="0118c28" ed="T"/>見、我慢繫著使？」</p><p xml:id="pT02p0118c2807" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「諦聽，善思，當
<lb n="0118c29" ed="T"/>爲汝說。羅睺羅！若比丘於所有地界，若過
<pb n="0119a" xml:id="T02.0099.0119a" ed="T"/>
<lb n="0119a01" ed="T"/>去、若未來、若現在，若內、若外，若麁、若細，若好、
<lb n="0119a02" ed="T"/>若醜，若遠、若近，彼一切非我、不異我、不相
<lb n="0119a03" ed="T"/>在如實知，水界、火界、風界、空界、識界亦復如
<lb n="0119a04" ed="T"/>是。</p><p xml:id="pT02p0119a0402" cb:place="inline">「羅睺羅！比丘如是知、如是見，於我此識
<lb n="0119a05" ed="T"/>身及外境界一切相，無有我、我所見、我慢
<lb n="0119a06" ed="T"/>繫著使。羅睺羅！若比丘於此識身及外境
<lb n="0119a07" ed="T"/>界一切相，無有我、我所見、我慢繫著使，是
<lb n="0119a08" ed="T"/>名斷愛，<anchor xml:id="nkr_note_add_0119a0801" n="0119a0801"/><anchor xml:id="beg0119a0801" n="0119a0801"/>轉<anchor xml:id="end0119a0801"/>諸結<anchor xml:id="nkr_note_add_0119a0802" n="0119a0802"/><anchor xml:id="beg0119a0802" n="0119a0802"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0119a0802"/>，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0119001" n="0119001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0119001" n="0119001"/><anchor xml:id="beg0119001" n="0119001"/>正<anchor xml:id="end0119001"/>慢無間等，究竟
<lb n="0119a09" ed="T"/>苦邊。」</p><p xml:id="pT02p0119a0903" cb:place="inline">佛說此經已，尊者羅睺羅聞佛所說，
<lb n="0119a10" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0119a11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="463" type="經">466</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119002" n="0119002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0119002" n="0119002"/>（四六六）</head><p xml:id="pT02p0119a1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0119a1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0119a12" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0119a1202" cb:place="inline">爾時，尊者羅睺羅往詣佛所，稽首禮足，
<lb n="0119a13" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！云何知、云何見我
<lb n="0119a14" ed="T"/>此識身及外境界一切相，得無有我、我所見、
<lb n="0119a15" ed="T"/>我慢繫著使？」</p><p xml:id="pT02p0119a1506" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「有三受⸺苦受、樂
<lb n="0119a16" ed="T"/>受、不苦不樂受。此三受何因、何集、何生、何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0119003" n="0119003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0119003" n="0119003"/><anchor xml:id="beg0119003" n="0119003"/>轉<anchor xml:id="end0119003"/>？
<lb n="0119a17" ed="T"/>謂此三受，觸因、觸集、觸生、觸轉；彼彼觸因、
<lb n="0119a18" ed="T"/>彼彼受生，若彼彼觸滅，彼彼受亦滅、止、淸涼、
<lb n="0119a19" ed="T"/>沒。如是知、如是見我此識及外境界一切相，
<lb n="0119a20" ed="T"/>得無有我、我所見、我慢繫著使。」</p><p xml:id="pT02p0119a2013" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0119a21" ed="T"/>已，尊者羅睺羅聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0119a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="464" type="經">467</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119004" n="0119004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0119004" n="0119004"/>（四六七）</head><p xml:id="pT02p0119a2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0119a2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0119a23" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0119a2303" cb:place="inline">爾時，尊者羅睺羅往詣佛所，稽首禮
<lb n="0119a24" ed="T"/>足，退住一面，白佛言：「世尊！云何知、云
<lb n="0119a25" ed="T"/>何見我此識身及外境界一切相，得無有
<lb n="0119a26" ed="T"/>我、我所見、我慢繫著使？」</p><p xml:id="pT02p0119a2610" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「有三
<lb n="0119a27" ed="T"/>受，苦受、樂受、不苦不樂受。觀於樂受而作
<lb n="0119a28" ed="T"/>苦想，觀於苦受作劍刺想，觀不苦不樂受
<lb n="0119a29" ed="T"/>作無常想。若彼比丘觀於樂受而作苦想，
<pb n="0119b" xml:id="T02.0099.0119b" ed="T"/>
<lb n="0119b01" ed="T"/>觀於苦受作劍刺想，觀不苦不樂受作
<lb n="0119b02" ed="T"/>無常、滅想者，是名正見。」</p><p xml:id="pT02p0119b0210" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈
<lb n="0119b03" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0119b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0119b0401"><l>「觀樂作苦想，</l><l>苦受同劍刺，</l>
<lb n="0119b05" ed="T"/><l>於不苦不樂，</l><l>修無常滅想，</l>
<lb n="0119b06" ed="T"/><l>是則爲比丘。</l><l>正見成就者，</l>
<lb n="0119b07" ed="T"/><l>寂滅安樂道，</l><l>住於最後邊，</l>
<lb n="0119b08" ed="T"/><l>永離諸煩惱，</l><l>摧伏衆魔軍。」</l></lg>
<lb n="0119b09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0119b0901">佛說此經已，尊者羅睺羅聞佛所說，歡喜
<lb n="0119b10" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0119b11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="465" type="經">468</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119005" n="0119005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0119005" n="0119005"/>（四六八）</head><p xml:id="pT02p0119b1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0119b1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0119b12" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0119b1202" cb:place="inline">爾時，尊者羅睺羅往詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0119b13" ed="T"/>退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0119006" n="0119006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0119006" n="0119006"/><anchor xml:id="beg0119006" n="0119006"/>坐<anchor xml:id="end0119006"/>一面，白佛言：「世尊！云何知、云何見我
<lb n="0119b14" ed="T"/>此識身及外境界一切相，得無有我、我所見、
<lb n="0119b15" ed="T"/>我慢繫著使？」</p><p xml:id="pT02p0119b1506" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：「有三受⸺苦受、樂
<lb n="0119b16" ed="T"/>受、不苦不樂受。觀於樂受，爲斷樂受貪使
<lb n="0119b17" ed="T"/>故，於我所修梵行；斷苦受瞋恚使故，於我
<lb n="0119b18" ed="T"/>所修梵行；斷不苦不樂受癡使故，於我所
<lb n="0119b19" ed="T"/>修梵行。</p><p xml:id="pT02p0119b1904" cb:place="inline">「羅睺羅！若比丘樂受貪使已斷、已
<lb n="0119b20" ed="T"/>知，苦受恚使已斷、已知，不苦不樂受癡使已
<lb n="0119b21" ed="T"/>斷、已知者，是名比丘斷除愛欲，<anchor xml:id="nkr_note_add_0119b2101" n="0119b2101"/><anchor xml:id="beg0119b2101" n="0119b2101"/>轉<anchor xml:id="end0119b2101"/>去諸結，
<lb n="0119b22" ed="T"/>慢無間等，究竟苦邊。」</p><p xml:id="pT02p0119b2209" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0119b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0119b2301"><l>「樂受所受時，</l><l>則不知樂受，</l>
<lb n="0119b24" ed="T"/><l>貪使之所使，</l><l>不見出要道。</l>
<lb n="0119b25" ed="T"/><l>苦受所受時，</l><l>則不知苦受，</l>
<lb n="0119b26" ed="T"/><l>瞋恚使所使，</l><l>不見出要道。</l>
<lb n="0119b27" ed="T"/><l>不苦不樂受，</l><l>正覺之所說，</l>
<lb n="0119b28" ed="T"/><l>不善觀察者，</l><l>終不度彼岸。</l>
<lb n="0119b29" ed="T"/><l>比丘勤精進，</l><l>正知不動轉，</l>
<pb n="0119c" xml:id="T02.0099.0119c" ed="T"/>
<lb n="0119c01" ed="T"/><l>如此一切受，</l><l>慧者能覺知。</l>
<lb n="0119c02" ed="T"/><l>覺知諸受者，</l><l>現法盡諸漏，</l>
<lb n="0119c03" ed="T"/><l>明智者命終，</l><l>不墮於衆數。</l>
<lb n="0119c04" ed="T"/><l>衆數旣已斷，</l><l>永處般涅槃。」</l></lg>
<lb n="0119c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0119c0501">佛說此經已，尊者羅睺羅聞佛所說，歡喜
<lb n="0119c06" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0119c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="466" type="經">469</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119007" n="0119007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0119007" n="0119007"/>（四六九）</head><p xml:id="pT02p0119c0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0119c0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0119c08" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0119c0803" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「大海深嶮者，此
<lb n="0119c09" ed="T"/>世間愚夫所說深嶮，非賢聖法、律所說深嶮。
<lb n="0119c10" ed="T"/>世間所說者，是大水積聚數耳，若從身生諸
<lb n="0119c11" ed="T"/>受，衆苦逼迫，或惱、或死，是名大海極深嶮
<lb n="0119c12" ed="T"/>處。愚癡無聞凡夫於此身生諸受，苦痛逼
<lb n="0119c13" ed="T"/>迫，或惱、或死，憂悲稱怨，啼哭號呼，心亂發
<lb n="0119c14" ed="T"/>狂，長淪沒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0119008" n="0119008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0119008" n="0119008"/><anchor xml:id="beg0119008" n="0119008"/>溺<anchor xml:id="end0119008"/>，無止息處。多聞聖弟子於身
<lb n="0119c15" ed="T"/>生諸受，苦痛逼迫，或惱、或死，不生憂悲、
<lb n="0119c16" ed="T"/>啼哭號呼、心生狂亂，不淪生死，得止息處。」</p>
<lb n="0119c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0119c1701">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0119c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0119c1801"><l>「身生諸苦受，</l><l>逼迫乃至死，</l>
<lb n="0119c19" ed="T"/><l>憂悲不息忍，</l><l>號呼發狂亂，</l>
<lb n="0119c20" ed="T"/><l>心自生障礙，</l><l>招集衆苦增，</l>
<lb n="0119c21" ed="T"/><l>永淪生死海，</l><l>莫知休息處。</l>
<lb n="0119c22" ed="T"/><l>能捨身諸受，</l><l>身所生苦惱，</l>
<lb n="0119c23" ed="T"/><l>切迫乃至死，</l><l>不起憂悲想。</l>
<lb n="0119c24" ed="T"/><l>不啼哭號呼，</l><l>能自忍衆苦，</l>
<lb n="0119c25" ed="T"/><l>心不生障礙，</l><l>招集衆苦增。</l>
<lb n="0119c26" ed="T"/><l>不淪沒生死，</l><l>永得安隱處。」</l></lg>
<lb n="0119c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0119c2701">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0119c28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="467" type="經">470</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119009" n="0119009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0119009" n="0119009"/>（四七〇）</head><p xml:id="pT02p0119c2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0119c2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0119c29" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0119c2903" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「愚癡無聞凡夫
<pb n="0120a" xml:id="T02.0099.0120a" ed="T"/>
<lb n="0120a01" ed="T"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0120001" n="0120001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0120001" n="0120001"/><anchor xml:id="beg0120001" n="0120001"/>苦<anchor xml:id="end0120001"/>樂受、不苦不樂受，多聞聖弟子亦生
<lb n="0120a02" ed="T"/><anchor xml:id="beg_fa" type="star"/>苦<anchor xml:id="end_fa"/>樂受、不苦不樂受。諸比丘！凡夫、聖人有
<lb n="0120a03" ed="T"/>何差別？」</p><p xml:id="pT02p0120a0304" cb:place="inline">諸比丘白佛：「世尊是法根、法眼、法
<lb n="0120a04" ed="T"/>依。善哉！世尊！唯願廣說，諸比丘聞已，當受
<lb n="0120a05" ed="T"/>奉行。」</p><p xml:id="pT02p0120a0503" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「愚癡無聞凡夫身觸
<lb n="0120a06" ed="T"/>生諸受，苦痛逼迫，乃至奪命，憂愁啼哭，稱
<lb n="0120a07" ed="T"/>怨號呼。」</p>
<lb n="0120a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0120a0801">佛吿諸比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。諸比
<lb n="0120a09" ed="T"/>丘！愚癡無聞凡夫身觸生諸受，增諸苦
<lb n="0120a10" ed="T"/>痛，乃至奪命，愁憂稱怨，啼哭號呼，心生
<lb n="0120a11" ed="T"/>狂亂，當於爾時，增長二受，若身受、若心受。</p>
<lb n="0120a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0120a1201">「譬如士夫身被雙毒箭，極生苦痛，愚癡無
<lb n="0120a13" ed="T"/>聞凡夫亦復如是。增長二受，身受、心受，
<lb n="0120a14" ed="T"/>極生苦痛。所以者何？以彼愚癡無聞凡夫
<lb n="0120a15" ed="T"/>不了知故，於諸五欲生樂受觸，受五
<lb n="0120a16" ed="T"/>欲樂，受五欲樂故，爲貪使所使；苦受觸故，
<lb n="0120a17" ed="T"/>則生瞋恚，生瞋恚故，爲恚使所使。於此二
<lb n="0120a18" ed="T"/>受，若集、若滅、若味、若患、若離不如實知；
<lb n="0120a19" ed="T"/>不如實知故，生不苦不樂受，爲癡使所使。
<lb n="0120a20" ed="T"/>爲樂受所繫終不離，苦受所繫終不離，不
<lb n="0120a21" ed="T"/>苦不樂受所繫終不離。云何繫？謂爲貪、恚、癡
<lb n="0120a22" ed="T"/>所繫，爲生、老、病、死、憂、悲、惱、苦所繫。</p><p xml:id="pT02p0120a2214" cb:place="inline">「多聞聖弟
<lb n="0120a23" ed="T"/>子身觸生苦受，大苦逼迫，乃至奪命，不起
<lb n="0120a24" ed="T"/>憂<anchor xml:id="nkr_note_add_0120a2401" n="0120a2401"/><anchor xml:id="beg0120a2401" n="0120a2401"/>悲<anchor xml:id="end0120a2401"/>稱怨、啼哭號呼、心亂發狂，當於爾時，
<lb n="0120a25" ed="T"/>唯生一受，所謂身受，不生心受。</p><p xml:id="pT02p0120a2513" cb:place="inline">「譬如士夫
<lb n="0120a26" ed="T"/>被一毒箭，不被第二毒箭，當於爾時，唯生
<lb n="0120a27" ed="T"/>一受，所謂身受，不生心受。爲樂受觸，不
<lb n="0120a28" ed="T"/>染欲樂，不染欲樂故，於彼樂受，貪使不
<lb n="0120a29" ed="T"/>使。於苦觸受不生瞋恚，不生瞋恚故，恚
<pb n="0120b" xml:id="T02.0099.0120b" ed="T"/>
<lb n="0120b01" ed="T"/>使不使。於彼二使，集、滅、<anchor xml:id="nkr_note_add_0120b0101" n="0120b0101"/><anchor xml:id="beg0120b0101" n="0120b0101"/>味<anchor xml:id="end0120b0101"/>、患、離如實知，
<lb n="0120b02" ed="T"/>如實知故，不苦不樂受癡使不使，於彼樂受
<lb n="0120b03" ed="T"/>解脫不繫，苦受、不苦不樂受解脫不繫。於何
<lb n="0120b04" ed="T"/>不繫？謂貪、恚、癡不繫，生、老、病、死、憂、悲、惱、苦不
<lb n="0120b05" ed="T"/>繫。」</p><p xml:id="pT02p0120b0502" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0120b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0120b0601"><l>「多聞於苦樂，</l><l>非不受覺知，</l>
<lb n="0120b07" ed="T"/><l>彼於凡夫人，</l><l>其實大有聞。</l>
<lb n="0120b08" ed="T"/><l>樂受不放逸，</l><l>苦觸不增憂，</l>
<lb n="0120b09" ed="T"/><l>苦樂二俱捨，</l><l>不順亦不違。</l>
<lb n="0120b10" ed="T"/><l>比丘勤方便，</l><l>正智不傾動，</l>
<lb n="0120b11" ed="T"/><l>於此一切受，</l><l>黠慧能了知。</l>
<lb n="0120b12" ed="T"/><l>了知諸受故，</l><l>現法盡諸漏，</l>
<lb n="0120b13" ed="T"/><l>身死不墮數，</l><l>永處般涅槃。」</l></lg>
<lb n="0120b14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0120b1401">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0120b15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="468" type="經">471</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0120002" n="0120002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0120002" n="0120002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0120002" n="0120002"/>（四七一）</head><p xml:id="pT02p0120b1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0120b1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0120b16" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0120b1603" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如空中狂風卒
<lb n="0120b17" ed="T"/>起，從四方來，有塵土風、無塵土風、毘濕波
<lb n="0120b18" ed="T"/>風、鞞嵐婆風、薄風、厚風，乃至風輪起風。身中
<lb n="0120b19" ed="T"/>受風亦復如是，種種受起⸺樂受、苦受、不苦不
<lb n="0120b20" ed="T"/>樂受，樂身受、苦身受、不苦不樂身受，樂心受、
<lb n="0120b21" ed="T"/>苦心受、不苦不樂心受，樂食受、苦食受、不苦
<lb n="0120b22" ed="T"/>不樂食受，樂無食、苦無食、不苦不樂無食受，
<lb n="0120b23" ed="T"/>樂貪受、苦貪受、不苦不樂貪受，樂出要受、苦
<lb n="0120b24" ed="T"/>出要受、不樂不苦出要受。」</p><p xml:id="pT02p0120b2411" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈
<lb n="0120b25" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0120b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0120b2601"><l>「譬如虛空中，</l><l>種種狂風起，</l>
<lb n="0120b27" ed="T"/><l>東西南北風，</l><l>四維亦如是。</l>
<lb n="0120b28" ed="T"/><l>有塵及無塵，</l><l>乃至風輪起，</l>
<lb n="0120b29" ed="T"/><l>如是此身中，</l><l>諸受起亦然。</l>
<pb n="0120c" xml:id="T02.0099.0120c" ed="T"/>
<lb n="0120c01" ed="T"/><l>若樂若苦受，</l><l>及不苦不樂，</l>
<lb n="0120c02" ed="T"/><l>有食與無食，</l><l>貪著不貪著。</l>
<lb n="0120c03" ed="T"/><l>比丘勤方便，</l><l>正智不傾動，</l>
<lb n="0120c04" ed="T"/><l>於此一切受，</l><l>黠慧能了知。</l>
<lb n="0120c05" ed="T"/><l>了知諸受故，</l><l>現法盡諸漏，</l>
<lb n="0120c06" ed="T"/><l>身死不墮數，</l><l>永處般涅槃。」</l></lg>
<lb n="0120c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0120c0701">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0120c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="469" type="經">472</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0120003" n="0120003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0120003" n="0120003"/>（四七二）</head><p xml:id="pT02p0120c0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0120c0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0120c09" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0120c0903" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如客舍種種人
<lb n="0120c10" ed="T"/>住，若<anchor xml:id="nkr_note_add_0120c1001" n="0120c1001"/><anchor xml:id="beg0120c1001" n="0120c1001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0120c1001"/>刹利、婆羅門、長者居士、野人獵師、持
<lb n="0120c11" ed="T"/>戒犯戒、在家出家，悉於中住。此身亦復如
<lb n="0120c12" ed="T"/>是，種種受生⸺苦受、樂受、不苦不樂受，樂身
<lb n="0120c13" ed="T"/>受、苦身受、不苦不樂身受，樂心受、苦心受、
<lb n="0120c14" ed="T"/>不苦不樂心受，樂食受、苦食受、不苦不樂食
<lb n="0120c15" ed="T"/>受，樂無食受、苦無食受、不苦不樂無食受，樂
<lb n="0120c16" ed="T"/>貪著受、苦貪著受、不苦不樂貪著受，樂出要
<lb n="0120c17" ed="T"/>受、苦出要受、不苦不樂出要受。」</p><p xml:id="pT02p0120c1713" cb:place="inline">爾時，世尊卽
<lb n="0120c18" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0120c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0120c1901"><l>「譬如客舍中，</l><l>種種人住止，</l>
<lb n="0120c20" ed="T"/><l>刹利婆羅門，</l><l>長者居士等，</l>
<lb n="0120c21" ed="T"/><l>旃陀羅野人，</l><l>持戒犯戒者，</l>
<lb n="0120c22" ed="T"/><l>在家出家人，</l><l>如是等種種，</l>
<lb n="0120c23" ed="T"/><l>此身亦如是。</l><l>種種諸受生，</l>
<lb n="0120c24" ed="T"/><l>若樂若苦受，</l><l>及不苦不樂，</l>
<lb n="0120c25" ed="T"/><l>有食與無食，</l><l>貪著不貪著，</l>
<lb n="0120c26" ed="T"/><l>比丘勤方便，</l><l>正智不傾動，</l>
<lb n="0120c27" ed="T"/><l>於此一切受，</l><l>黠慧能了知，</l>
<lb n="0120c28" ed="T"/><l>了知諸受故，</l><l>現法盡諸漏，</l>
<lb n="0120c29" ed="T"/><l>身死不墮數，</l><l>永處般涅槃。」</l></lg>
<pb n="0121a" xml:id="T02.0099.0121a" ed="T"/>
<lb n="0121a01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0121a0101">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0121a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="470" type="經">473</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121001" n="0121001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0121001" n="0121001"/>（四七三）</head><p xml:id="pT02p0121a0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0121a0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0121a03" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0121a0303" cb:place="inline">時，有異比丘獨一靜處禪思，念言：「世
<lb n="0121a04" ed="T"/>尊說三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受，又說諸所
<lb n="0121a05" ed="T"/>有受悉皆是苦，此有何義？」是比丘作是念
<lb n="0121a06" ed="T"/>已，從禪起，往詣佛所，稽首禮足，退住一
<lb n="0121a07" ed="T"/>面，白佛言：「世尊！我於靜處禪思，念言：『世
<lb n="0121a08" ed="T"/>尊說三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受，又說諸所
<lb n="0121a09" ed="T"/>有受悉皆是苦，此有何義？』」</p><p xml:id="pT02p0121a0911" cb:place="inline">佛吿比丘：「我以
<lb n="0121a10" ed="T"/>一切行無常故，一切諸行變易法故，說諸所
<lb n="0121a11" ed="T"/>有受悉皆是苦。」</p><p xml:id="pT02p0121a1107" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0121a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0121a1201"><l>「知諸行無常，</l><l>皆是變易法，</l>
<lb n="0121a13" ed="T"/><l>故說受悉苦，</l><l>正覺之所知。</l>
<lb n="0121a14" ed="T"/><l>比丘勤方便，</l><l>正智不傾動，</l>
<lb n="0121a15" ed="T"/><l>於諸一切受，</l><l><g ref="#CB00834">𭶑</g>慧能了知。</l>
<lb n="0121a16" ed="T"/><l>悉知諸受已，</l><l>現法盡諸漏，</l>
<lb n="0121a17" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121002" n="0121002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121002" n="0121002"/><anchor xml:id="beg0121002" n="0121002"/>身死不墮<anchor xml:id="end0121002"/>數，</l><l>永處般涅槃。」</l></lg>
<lb n="0121a18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0121a1801">佛說是經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0121a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="471" type="經">474</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121003" n="0121003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0121003" n="0121003"/>（四七四）</head><p xml:id="pT02p0121a1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0121a1908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0121a20" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0121a2003" cb:place="inline">爾時，尊者阿難獨一靜處禪思，念言：「世
<lb n="0121a21" ed="T"/>尊說三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受，又復說諸
<lb n="0121a22" ed="T"/>所有受悉皆是苦，此有何義？」作是念已，從
<lb n="0121a23" ed="T"/>禪起，詣世尊所，稽首禮足，退住一面，白
<lb n="0121a24" ed="T"/>佛言：「世尊！我獨一靜處禪思，念言：『如世尊
<lb n="0121a25" ed="T"/>說三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受，又說一切諸
<lb n="0121a26" ed="T"/>受悉皆是苦，此有何義？』」</p><p xml:id="pT02p0121a2610" cb:place="inline">佛吿阿難：「我以一
<lb n="0121a27" ed="T"/>切行無常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121004" n="0121004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121004" n="0121004"/><anchor xml:id="beg0121004" n="0121004"/>故<anchor xml:id="end0121004"/>，一切行變易法故，說諸所有
<lb n="0121a28" ed="T"/>受悉皆是苦。又復，阿難！我以諸行漸次寂
<lb n="0121a29" ed="T"/>滅故說，以諸行漸次止息故說，一切諸受
<pb n="0121b" xml:id="T02.0099.0121b" ed="T"/>
<lb n="0121b01" ed="T"/>悉皆是苦。」</p><p xml:id="pT02p0121b0105" cb:place="inline">阿難白佛言：「云何？世尊！以諸受
<lb n="0121b02" ed="T"/>漸次寂滅故說？」</p><p xml:id="pT02p0121b0207" cb:place="inline">佛吿阿難：「初禪正受時，言
<lb n="0121b03" ed="T"/>語寂滅，第二禪正受時，覺觀寂滅，第三禪正
<lb n="0121b04" ed="T"/>受時，喜心寂滅，第四禪正受時，出入息寂滅；
<lb n="0121b05" ed="T"/>空入處正受時，色想寂滅，識入處正受時，空
<lb n="0121b06" ed="T"/>入處想寂滅，無所有入處正受時，識入處想
<lb n="0121b07" ed="T"/>寂滅，非想非非想入處正受時，無所有入處
<lb n="0121b08" ed="T"/>想寂滅，想受滅正受時，想受寂滅，是名漸
<lb n="0121b09" ed="T"/>次諸行寂滅。」</p><p xml:id="pT02p0121b0906" cb:place="inline">阿難白佛言：「世尊！云何漸次諸
<lb n="0121b10" ed="T"/>行止息？」</p><p xml:id="pT02p0121b1004" cb:place="inline">佛吿阿難：「初禪正受時，言語止息，
<lb n="0121b11" ed="T"/>二禪正受時，覺觀止息，三禪正受時，喜心
<lb n="0121b12" ed="T"/>止息，四禪正受時，出入息止息；空入處正受
<lb n="0121b13" ed="T"/>時，色想止息，識入處正受時，空入處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121005" n="0121005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121005" n="0121005"/><anchor xml:id="beg0121005" n="0121005"/>想<anchor xml:id="end0121005"/>止
<lb n="0121b14" ed="T"/>息，無所有入處正受時，識入處想止息，非想
<lb n="0121b15" ed="T"/>非非想入處正受時，無所有入處想止息，想
<lb n="0121b16" ed="T"/>受滅正受時，想受止息，是名漸次諸行止息。」</p>
<lb n="0121b17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0121b1701">阿難白佛：「世尊！是名漸次諸行止息。」</p><p xml:id="pT02p0121b1715" cb:place="inline">佛
<lb n="0121b18" ed="T"/>吿阿難：「復有勝止息、奇特止息、上止息、無
<lb n="0121b19" ed="T"/>上止息。如是止息，於餘止息無過上者。」</p><p xml:id="pT02p0121b1916" cb:place="inline">阿
<lb n="0121b20" ed="T"/>難白佛：「何等爲勝止息、奇特止息、上止息、
<lb n="0121b21" ed="T"/>無上止息，諸餘止息無過上者？」</p><p xml:id="pT02p0121b2113" cb:place="inline">佛吿阿難：
<lb n="0121b22" ed="T"/>「於貪欲心不樂、解脫，恚、癡心不樂、解脫，是
<lb n="0121b23" ed="T"/>名勝止息、奇特止息、上止息、無上止息，諸
<lb n="0121b24" ed="T"/>餘止息無過上者。」</p><p xml:id="pT02p0121b2408" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="beg_fb" type="star"/>此<anchor xml:id="end_fb"/>經已，尊者阿難
<lb n="0121b25" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0121b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="472" type="經">475</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121006" n="0121006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0121006" n="0121006"/>（四七五）</head><p xml:id="pT02p0121b2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0121b2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0121b27" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0121b2703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「毘婆尸如來未
<lb n="0121b28" ed="T"/>成佛時，獨一靜處，禪思思惟，作如是觀，觀
<lb n="0121b29" ed="T"/>察諸受。云何爲受？云何受集？云何受滅？
<pb n="0121c" xml:id="T02.0099.0121c" ed="T"/>
<lb n="0121c01" ed="T"/>云何受集道跡？云何受滅道跡？云何受味？云
<lb n="0121c02" ed="T"/>何受患？云何受離？如是觀察，有三受⸺樂受、
<lb n="0121c03" ed="T"/>苦受、不苦不樂受。觸集是受集，觸滅是受滅。
<lb n="0121c04" ed="T"/>若於受愛樂、讚歎、染著、堅住，是名受集道
<lb n="0121c05" ed="T"/>跡。若於受不愛樂、讚歎、染著、堅住，是名受
<lb n="0121c06" ed="T"/>滅道跡。若受因緣生樂喜，是名受味，若受
<lb n="0121c07" ed="T"/>無常變易法，是名受患。若於受斷欲貪、越
<lb n="0121c08" ed="T"/>欲貪，是名受離。」</p><p xml:id="pT02p0121c0807" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121007" n="0121007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121007" n="0121007"/><anchor xml:id="beg0121007" n="0121007"/>此<anchor xml:id="end0121007"/>經已，諸比丘聞
<lb n="0121c09" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0121c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0121c1001">如毘婆尸佛，如是式棄佛、毘濕波浮佛、迦
<lb n="0121c11" ed="T"/>羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛，及我釋
<lb n="0121c12" ed="T"/>迦文佛，未成佛時思惟觀察諸受，亦復如是。</p></cb:div>
<lb n="0121c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="473" type="經">476</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0121008" n="0121008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0121008" n="0121008"/>（四七六）</head><p xml:id="pT02p0121c1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0121c1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0121c14" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0121c1403" cb:place="inline">爾時，有異比丘獨一靜處禪思。如是
<lb n="0121c15" ed="T"/>觀察諸受。云何受？云何受集？云何受滅？云
<lb n="0121c16" ed="T"/>何受集道跡？云何受滅道跡？云何受味？云何
<lb n="0121c17" ed="T"/>受患？云何受離？</p><p xml:id="pT02p0121c1707" cb:place="inline">時，彼比丘從禪覺已，詣世
<lb n="0121c18" ed="T"/>尊所，稽首<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121009" n="0121009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121009" n="0121009"/><anchor xml:id="beg0121009" n="0121009"/>禮<anchor xml:id="end0121009"/>足，退住一面，白佛言：「世尊！
<lb n="0121c19" ed="T"/>我獨一靜處禪思，觀察諸受。云何爲受？云
<lb n="0121c20" ed="T"/>何受集？云何受滅？云何受集道跡？云何受滅
<lb n="0121c21" ed="T"/>道跡？云何受味？云何受患？云何受離？」</p><p xml:id="pT02p0121c2115" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0121c22" ed="T"/>比丘：「有三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受。觸集是
<lb n="0121c23" ed="T"/>受集，觸滅是受滅。若於受愛樂、讚歎、染著、堅
<lb n="0121c24" ed="T"/>住，是名受集道跡。若於受不愛樂、讚歎、染著、
<lb n="0121c25" ed="T"/>堅住，是名受滅道跡。若受因緣生樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121010" n="0121010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0121010" n="0121010"/><anchor xml:id="beg0121010" n="0121010"/>喜<anchor xml:id="end0121010"/>，是
<lb n="0121c26" ed="T"/>名受味，若受無常變易法，是名受患。若於
<lb n="0121c27" ed="T"/>受斷欲貪、越欲貪，是名受離。」</p><p xml:id="pT02p0121c2712" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0121c28" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0121c29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="474" type="經">477</cb:mulu><head>（四七七）</head><p xml:id="pT02p0121c2904" cb:place="inline">如異比丘問經，尊者阿難所問經亦
<pb n="0122a" xml:id="T02.0099.0122a" ed="T"/>
<lb n="0122a01" ed="T"/>如是。</p></cb:div>
<lb n="0122a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="475" type="經">478</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122001" n="0122001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0122001" n="0122001"/>（四七八）</head><p xml:id="pT02p0122a0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0122a0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0122a03" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0122a0303" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「云何爲受？云何
<lb n="0122a04" ed="T"/>受集？云何受滅？云何受集道跡？云何受滅道
<lb n="0122a05" ed="T"/>跡？」</p><p xml:id="pT02p0122a0502" cb:place="inline">諸比丘白佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122002" n="0122002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122002" n="0122002"/><anchor xml:id="beg0122002" n="0122002"/>言<anchor xml:id="end0122002"/>：「世尊是法根、法眼、法依。
<lb n="0122a06" ed="T"/>善哉！世尊！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122003" n="0122003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122003" n="0122003"/><anchor xml:id="beg0122003" n="0122003"/>唯<anchor xml:id="end0122003"/>願廣說，諸比丘聞已，當受奉
<lb n="0122a07" ed="T"/>行。」</p><p xml:id="pT02p0122a0702" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。」佛吿
<lb n="0122a08" ed="T"/>比丘：「有三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受。觸集
<lb n="0122a09" ed="T"/>是受集、觸滅是受滅。若於受愛樂、讚歎、染著、
<lb n="0122a10" ed="T"/>堅住，是名受集道跡；若於受不愛樂、讚歎、染
<lb n="0122a11" ed="T"/>著、堅住，是名受滅道跡。若受因緣生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122004" n="0122004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122004" n="0122004"/><anchor xml:id="beg0122004" n="0122004"/>樂喜<anchor xml:id="end0122004"/>，
<lb n="0122a12" ed="T"/>是名受味；若受無常變易，是名受患；若於
<lb n="0122a13" ed="T"/>受斷欲貪、越欲貪，是名受離。」</p><p xml:id="pT02p0122a1312" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122005" n="0122005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122005" n="0122005"/><anchor xml:id="beg0122005" n="0122005"/>此<anchor xml:id="end0122005"/>經
<lb n="0122a14" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0122a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="476" type="經">479</cb:mulu><head>（四七九）</head><p xml:id="pT02p0122a1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0122a1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0122a16" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0122a1602" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若我於諸受不如
<lb n="0122a17" ed="T"/>實知，受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受
<lb n="0122a18" ed="T"/>患、受離不如實知，我於諸天世間、魔、梵、沙門、
<lb n="0122a19" ed="T"/>婆羅門、天、人衆中，不得解脫、出離、脫諸顚
<lb n="0122a20" ed="T"/>倒，亦非阿耨多羅三藐三菩提。以我於諸
<lb n="0122a21" ed="T"/>受、受集、受滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、
<lb n="0122a22" ed="T"/>受離如實知故，於諸天世間、魔、梵、沙門、婆羅
<lb n="0122a23" ed="T"/>門、天、人衆中，爲脫、爲出、爲脫諸顚倒，得阿
<lb n="0122a24" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT02p0122a2409" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="beg_fc" type="star"/>此<anchor xml:id="end_fc"/>經已，諸比丘
<lb n="0122a25" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0122a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="477" type="經">480</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122006" n="0122006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0122006" n="0122006"/>（四八〇）</head><p xml:id="pT02p0122a2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0122a2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0122a27" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0122a2703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若沙門、婆羅門
<lb n="0122a28" ed="T"/>於諸受不如實知，受集、受滅、受集道跡、受
<lb n="0122a29" ed="T"/>滅道跡、受味、受患、受離不如實知者；非沙
<pb n="0122b" xml:id="T02.0099.0122b" ed="T"/>
<lb n="0122b01" ed="T"/>門、非婆羅門，不同沙門、不同婆羅門，非
<lb n="0122b02" ed="T"/>沙門義、非婆羅門義，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122007" n="0122007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122007" n="0122007"/><anchor xml:id="beg0122007" n="0122007"/>現<anchor xml:id="end0122007"/>法自知作證：『我
<lb n="0122b03" ed="T"/>生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後
<lb n="0122b04" ed="T"/>有。』</p><p xml:id="pT02p0122b0402" cb:place="inline">「若沙門、婆羅門於諸受如實知，受集、受
<lb n="0122b05" ed="T"/>滅、受集道跡、受滅道跡、受味、受患、受離如實
<lb n="0122b06" ed="T"/>知者，彼是沙門之沙門、婆羅門之婆羅門，同
<lb n="0122b07" ed="T"/>沙門、同婆羅門，沙門義、婆羅門義，現法自
<lb n="0122b08" ed="T"/>知作證：『我生已盡，梵行已立，所作已作，自
<lb n="0122b09" ed="T"/>知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0122b0906" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="beg_fd" type="star"/>此<anchor xml:id="end_fd"/>經已，諸比丘聞佛
<lb n="0122b10" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0122b11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0122b1101">如沙門、非沙門，如是沙門數、非沙門數亦
<lb n="0122b12" ed="T"/>如是。</p></cb:div>
<lb n="0122b13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="478" type="經">481</cb:mulu><head>（四八一）</head><p xml:id="pT02p0122b1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0122b1308" cb:place="inline">一時，佛住壹奢能伽羅國
<lb n="0122b14" ed="T"/>壹奢能伽羅林中。</p><p xml:id="pT02p0122b1408" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我
<lb n="0122b15" ed="T"/>欲於此中半月坐禪。諸比丘！勿復遊行，
<lb n="0122b16" ed="T"/>唯除乞食及布薩，卽便坐禪，不復遊行，
<lb n="0122b17" ed="T"/>唯除乞食及布薩。」</p><p xml:id="pT02p0122b1708" cb:place="inline">爾時，世尊半月過已，敷
<lb n="0122b18" ed="T"/>坐具，於衆前坐，吿諸比丘：「我以初成佛
<lb n="0122b19" ed="T"/>時所思惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122008" n="0122008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122008" n="0122008"/><anchor xml:id="beg0122008" n="0122008"/>禪法<anchor xml:id="end0122008"/>少許禪分，於今半月，思
<lb n="0122b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122009" n="0122009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122009" n="0122009"/><anchor xml:id="beg0122009" n="0122009"/>惟<anchor xml:id="end0122009"/>作是念：『諸有衆生，生受皆有因緣，非
<lb n="0122b21" ed="T"/>無因緣。云何因緣？欲是因緣、覺是因緣、觸
<lb n="0122b22" ed="T"/>是因緣。』</p><p xml:id="pT02p0122b2204" cb:place="inline">「諸比丘！於欲不寂滅、覺不寂滅、觸
<lb n="0122b23" ed="T"/>不寂滅，彼因緣故，衆生生受，以不寂滅因
<lb n="0122b24" ed="T"/>緣故，衆生生受。彼欲寂滅、覺不寂滅、觸
<lb n="0122b25" ed="T"/>不寂滅，以彼因緣故，衆生生受，以不寂
<lb n="0122b26" ed="T"/>滅因緣故，衆生生受。彼欲寂滅、覺寂滅、觸
<lb n="0122b27" ed="T"/>不寂滅，以彼因緣故，衆生生受，以不寂滅
<lb n="0122b28" ed="T"/>因緣故，衆生生受。彼欲寂滅、覺寂滅、觸寂
<lb n="0122b29" ed="T"/>滅，以彼因緣故，衆生生受，以彼寂滅因緣
<pb n="0122c" xml:id="T02.0099.0122c" ed="T"/>
<lb n="0122c01" ed="T"/>故，衆生生受。邪見因緣故，衆生生受，邪見
<lb n="0122c02" ed="T"/>不寂滅因緣故，衆生生受。邪志、邪語、邪業、邪
<lb n="0122c03" ed="T"/>命、邪方便、邪念、邪定、邪解脫、邪智因緣故，衆
<lb n="0122c04" ed="T"/>生生受，邪智不寂滅因緣故，衆生生受。正見
<lb n="0122c05" ed="T"/>因緣故，衆生生受，正見寂滅因緣故，衆生生
<lb n="0122c06" ed="T"/>受。正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定、正
<lb n="0122c07" ed="T"/>解脫、正智因緣故，衆生生受，正智寂滅因緣
<lb n="0122c08" ed="T"/>故，衆生生受。若彼欲不得者得、不獲者獲、不
<lb n="0122c09" ed="T"/>證者證生，以彼因緣故，衆生生受，以彼
<lb n="0122c10" ed="T"/>寂滅因緣故，衆生生受。是名不寂滅因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122010" n="0122010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0122010" n="0122010"/><anchor xml:id="beg0122010" n="0122010"/>緣<anchor xml:id="end0122010"/>，
<lb n="0122c11" ed="T"/>衆生生受，寂滅因緣，衆生生受。</p><p xml:id="pT02p0122c1113" cb:place="inline">「若沙門、婆羅
<lb n="0122c12" ed="T"/>門如是緣緣、緣緣集、緣緣滅、緣緣集道跡、
<lb n="0122c13" ed="T"/>緣緣滅道跡不如實知者，彼非沙門之沙
<lb n="0122c14" ed="T"/>門、非婆羅門之婆羅門，不同沙門之沙門、
<lb n="0122c15" ed="T"/>不同婆羅門之婆羅門，非沙門義、非婆羅
<lb n="0122c16" ed="T"/>門義，<anchor xml:id="beg_fe" type="star"/>現<anchor xml:id="end_fe"/>法自知作證：『我生已盡，梵行已立，
<lb n="0122c17" ed="T"/>所作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0122c1711" cb:place="inline">「若沙門、婆羅門
<lb n="0122c18" ed="T"/>於此緣緣、緣緣集、緣緣滅、緣緣集道跡、緣
<lb n="0122c19" ed="T"/>緣滅道跡如實知者，當知是沙門之沙門、婆
<lb n="0122c20" ed="T"/>羅門之婆羅門，同沙門、同婆羅門，以沙門
<lb n="0122c21" ed="T"/>義、婆羅門義，現法自知作證：『我生已盡，梵行
<lb n="0122c22" ed="T"/>已立，所作已作，自知不受後有。』」</p><p xml:id="pT02p0122c2213" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0122c23" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0122c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="479" type="經">482</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0122011" n="0122011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0122011" n="0122011"/>（四八二）</head><p xml:id="pT02p0122c2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0122c2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0122c25" ed="T"/>孤獨園。夏安居時。</p><p xml:id="pT02p0122c2508" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">給孤獨</name>長者來詣佛
<lb n="0122c26" ed="T"/>所，稽首禮足，却坐一面，佛爲說法，示、敎、照、
<lb n="0122c27" ed="T"/>喜，說種種法。示、敎、照、喜已，從座起，整衣服，
<lb n="0122c28" ed="T"/>爲佛作禮，合掌白佛言：「唯願世尊與諸
<lb n="0122c29" ed="T"/>大衆受我三月請衣被、飮食、應病湯藥。」</p><p xml:id="pT02p0122c2916" cb:place="inline">爾
<pb n="0123a" xml:id="T02.0099.0123a" ed="T"/>
<lb n="0123a01" ed="T"/>時，世尊默然而許。</p><p xml:id="pT02p0123a0108" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">給孤獨</name>長者知佛默然
<lb n="0123a02" ed="T"/>受請已，從座起去，還歸自家，過三月已，
<lb n="0123a03" ed="T"/>來詣佛所，稽首禮足，退坐一面。佛吿給孤
<lb n="0123a04" ed="T"/>獨長者：「善哉！長者！三月供養衣被、飮食、應病
<lb n="0123a05" ed="T"/>湯藥。汝以莊嚴淨治上道，於未來世當獲
<lb n="0123a06" ed="T"/>安樂果報，然汝今莫得默然樂受此法，汝
<lb n="0123a07" ed="T"/>當精<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123001" n="0123001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123001" n="0123001"/><anchor xml:id="beg0123001" n="0123001"/>勤<anchor xml:id="end0123001"/>，時時學遠離喜樂，具足身作證。」</p><p xml:id="pT02p0123a0716" cb:place="inline">時，
<lb n="0123a08" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨</name>長者聞佛所說，歡喜隨喜，從座起而
<lb n="0123a09" ed="T"/>去。</p><p xml:id="pT02p0123a0902" cb:place="inline">爾時，尊者舍利弗於衆中坐，知<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0123a10" ed="T"/>長者去已，白佛言：「奇哉！世尊！善爲<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0123a11" ed="T"/>長者說法，善勸勵<name role="" type="person">給孤獨</name>長者，言：『汝已三月
<lb n="0123a12" ed="T"/>具足供養如來大衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123002" n="0123002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123002" n="0123002"/><anchor xml:id="beg0123002" n="0123002"/>中<anchor xml:id="end0123002"/>，淨治上道，於未來
<lb n="0123a13" ed="T"/>世，當受樂報；汝莫默然樂著此福，汝當時
<lb n="0123a14" ed="T"/>時學遠離喜樂，具足身作證。』世尊！若使聖弟
<lb n="0123a15" ed="T"/>子學遠離喜樂，具足身作證，得遠離五法，
<lb n="0123a16" ed="T"/>修滿五法。云何遠離五法？謂斷欲所長養喜、
<lb n="0123a17" ed="T"/>斷欲所長養憂、斷欲所長養捨、斷不善所長
<lb n="0123a18" ed="T"/>養喜、斷不善所長養憂，是名五法遠離。云何
<lb n="0123a19" ed="T"/>修滿五法？謂隨喜、歡喜、猗息、樂、一心。」</p><p xml:id="pT02p0123a1915" cb:place="inline">佛吿舍
<lb n="0123a20" ed="T"/>利弗：「如是，如是。若聖弟子修學遠離喜
<lb n="0123a21" ed="T"/>樂，具足身作證，遠離五法，修滿五法。」</p><p xml:id="pT02p0123a2115" cb:place="inline">佛說
<lb n="0123a22" ed="T"/><anchor xml:id="beg_ff" type="star"/>此<anchor xml:id="end_ff"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0123a23" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="480" type="經">483</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0123003" n="0123003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0123003" n="0123003"/>（四八三）</head><p xml:id="pT02p0123a2304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0123a2308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0123a24" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0123a2404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有食念者、有
<lb n="0123a25" ed="T"/>無食念者、有無食無食念者；有食樂者、無
<lb n="0123a26" ed="T"/>食樂者、有無食無食樂者；有食捨者、有無
<lb n="0123a27" ed="T"/>食捨者、有無食無食捨者；有食解脫者、有
<lb n="0123a28" ed="T"/>無食解脫者、有無食無食解脫者。</p><p xml:id="pT02p0123a2814" cb:place="inline">「云何食
<lb n="0123a29" ed="T"/>念？謂五欲因緣生念。云何無食念？謂比丘離
<pb n="0123b" xml:id="T02.0099.0123b" ed="T"/>
<lb n="0123b01" ed="T"/>欲、離惡不善法，有覺有觀，離生喜樂，初禪
<lb n="0123b02" ed="T"/>具足住，是名無食念。云何無食無食念？謂比
<lb n="0123b03" ed="T"/>丘有覺有觀息，內淨一心，無覺無觀，定生
<lb n="0123b04" ed="T"/>喜樂，第二禪具足住，是名無食無食念。</p><p xml:id="pT02p0123b0416" cb:place="inline">「云
<lb n="0123b05" ed="T"/>何有食樂？謂五欲因緣生樂、生喜，是名有
<lb n="0123b06" ed="T"/>食樂。云何無食樂？謂息有覺有觀，內淨一心，
<lb n="0123b07" ed="T"/>無覺無觀，定生喜樂，是名無食樂。云何無
<lb n="0123b08" ed="T"/>食無食樂？謂比丘離喜貪，捨心住正念正知，
<lb n="0123b09" ed="T"/>安樂住彼聖說捨，是名無食無食樂。</p><p xml:id="pT02p0123b0915" cb:place="inline">「云何
<lb n="0123b10" ed="T"/>有食捨？謂五欲因緣生捨，是名有食捨。云
<lb n="0123b11" ed="T"/>何無食捨？謂彼比丘離喜貪，捨心住正念正
<lb n="0123b12" ed="T"/>知，安樂住彼聖說捨，第三禪具足住，是名
<lb n="0123b13" ed="T"/>無食捨。云何無食無食捨？謂比丘離苦息樂，
<lb n="0123b14" ed="T"/>憂喜先已離，不苦不樂捨，淨念一心，第四禪
<lb n="0123b15" ed="T"/>具足住，是名無食無食捨。</p><p xml:id="pT02p0123b1511" cb:place="inline">「云何有食解脫？謂
<lb n="0123b16" ed="T"/>色俱行。云何無食解脫？謂無色俱行。云何無
<lb n="0123b17" ed="T"/>食無食解脫？謂彼比丘貪欲不染、解脫，瞋恚、
<lb n="0123b18" ed="T"/>愚癡心不染、解脫，是名無食無食解脫。」</p><p xml:id="pT02p0123b1816" cb:place="inline">佛說
<lb n="0123b19" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0123b20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="481" type="經">484</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0123004" n="0123004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0123004" n="0123004"/>（四八四）</head><p xml:id="pT02p0123b2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0123b2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0123b21" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0123b2104" cb:place="inline">爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123005" n="0123005"/><anchor xml:id="beg0123005" n="0123005"/><name role="" type="person">跋陀羅</name><anchor xml:id="end0123005"/>比丘及尊者阿
<lb n="0123b22" ed="T"/>難俱住<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0123b2210" cb:place="inline">爾時，尊者阿難往
<lb n="0123b23" ed="T"/>詣尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>所，共相問訊慰勞已，於一面
<lb n="0123b24" ed="T"/>住。時，尊者阿難問尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>比丘言：「云何
<lb n="0123b25" ed="T"/>名爲見第一？云何聞第一？云何樂第一？云何
<lb n="0123b26" ed="T"/>想第一？云何有第一？」</p><p xml:id="pT02p0123b2609" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>語尊者
<lb n="0123b27" ed="T"/>阿難言：「有梵天自在造作、化如意，爲世之
<lb n="0123b28" ed="T"/>父，若見彼梵天者，名曰見第一。</p><p xml:id="pT02p0123b2813" cb:place="inline">「阿難！
<lb n="0123b29" ed="T"/>有衆生離生喜樂，處處潤澤，處處敷悅，擧
<pb n="0123c" xml:id="T02.0099.0123c" ed="T"/>
<lb n="0123c01" ed="T"/>身充滿，無不滿處。所謂離生喜樂，彼從
<lb n="0123c02" ed="T"/>三昧起，擧聲唱說，遍吿大衆：『極寂靜者，
<lb n="0123c03" ed="T"/>離生喜樂，極樂者，離生喜樂。』諸有聞彼聲
<lb n="0123c04" ed="T"/>者，是名聞第一。</p><p xml:id="pT02p0123c0407" cb:place="inline">「復次，阿難！有衆生於
<lb n="0123c05" ed="T"/>此身離喜之樂潤澤，處處潤澤，敷悅充滿，
<lb n="0123c06" ed="T"/>擧身充滿，無不滿處，所謂離喜之樂，是
<lb n="0123c07" ed="T"/>名樂第一。</p><p xml:id="pT02p0123c0705" cb:place="inline">「云何想第一？阿難！有衆生度一
<lb n="0123c08" ed="T"/>切識入處無所有，無所有入處具足住，若起
<lb n="0123c09" ed="T"/>彼想者，是名想第一。</p><p xml:id="pT02p0123c0909" cb:place="inline">「云何有第一？復次，阿
<lb n="0123c10" ed="T"/>難！有衆生度一切無所有入處，非想非非
<lb n="0123c11" ed="T"/>想入處具足住，若起彼有者，是名有第一。」</p>
<lb n="0123c12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0123c1201">尊者阿難語尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>比丘言：「多有人
<lb n="0123c13" ed="T"/>作如是見、如是說，汝亦同彼，有何差別？
<lb n="0123c14" ed="T"/>我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123006" n="0123006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123006" n="0123006"/><anchor xml:id="beg0123006" n="0123006"/>作<anchor xml:id="end0123006"/>方便問汝，汝當諦聽，當爲汝說。如
<lb n="0123c15" ed="T"/>其所觀，次第盡諸漏，是爲見第一。如其
<lb n="0123c16" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_add_0123c1601" n="0123c1601"/><anchor xml:id="beg0123c1601" n="0123c1601"/>聞<anchor xml:id="end0123c1601"/>，次第盡諸漏，是名聞第一。如所生
<lb n="0123c17" ed="T"/>樂，次第盡諸漏者，是名樂第一。如其所想，
<lb n="0123c18" ed="T"/>次第盡諸漏者，是名想第一。如實觀察，
<lb n="0123c19" ed="T"/>次第盡諸漏，是名有第一。」</p><p xml:id="pT02p0123c1911" cb:place="inline">時，二正士共論說
<lb n="0123c20" ed="T"/>已，從座起去。</p></cb:div>
<lb n="0123c21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="482" type="經">485</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0123007" n="0123007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0123007" n="0123007"/>（四八五）</head><p xml:id="pT02p0123c2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0123c2108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0123c22" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0123c2203" cb:place="inline">爾時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123008" n="0123008"/><anchor xml:id="beg0123008" n="0123008"/><name role="" type="person">甁沙王</name><anchor xml:id="end0123008"/>詣尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123009" n="0123009"/><anchor xml:id="beg0123009" n="0123009"/><name role="" type="person">優陀夷</name><anchor xml:id="end0123009"/>所，稽首
<lb n="0123c23" ed="T"/>作禮，退坐一面。時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123010" n="0123010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123010" n="0123010"/><anchor xml:id="beg0123010" n="0123010"/>甁沙<anchor xml:id="end0123010"/>王白尊者優陀
<lb n="0123c24" ed="T"/>夷言：「云何世尊所說諸受？」</p><p xml:id="pT02p0123c2411" cb:place="inline"><name role="" type="person">優陀夷</name>言：「大王！
<lb n="0123c25" ed="T"/>世尊說三受⸺樂受、苦受、不苦不樂受。」</p><p xml:id="pT02p0123c2515" cb:place="inline">甁沙
<lb n="0123c26" ed="T"/>王白尊者<name role="" type="person">優陀夷</name>：「莫作是言：『世尊說三
<lb n="0123c27" ed="T"/>受⸺樂受、苦受、不苦不樂受。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0123011" n="0123011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0123011" n="0123011"/><anchor xml:id="beg0123011" n="0123011"/>正<anchor xml:id="end0123011"/>應有二受⸺
<lb n="0123c28" ed="T"/>樂受、苦受。若不苦不樂受，是則寂滅。」如是
<lb n="0123c29" ed="T"/>三說，<name role="" type="person">優陀夷</name>不能爲王立三受，王亦不
<pb n="0124a" xml:id="T02.0099.0124a" ed="T"/>
<lb n="0124a01" ed="T"/>能立二受，俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124001" n="0124001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124001" n="0124001"/><anchor xml:id="beg0124001" n="0124001"/>共<anchor xml:id="end0124001"/>詣佛所，稽首禮足，退住
<lb n="0124a02" ed="T"/>一面。</p><p xml:id="pT02p0124a0203" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">優陀夷</name>以先所說，廣白世尊：
<lb n="0124a03" ed="T"/>「我亦不能立三受，王亦不能立二受，今
<lb n="0124a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0124002" n="0124002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124002" n="0124002"/><anchor xml:id="beg0124002" n="0124002"/>故<anchor xml:id="end0124002"/>共來具問世尊如是之義，定有幾受？」</p><p xml:id="pT02p0124a0416" cb:place="inline">佛
<lb n="0124a05" ed="T"/>吿<name role="" type="person">優陀夷</name>：「我有時說一受，或時說二受，
<lb n="0124a06" ed="T"/>或說三、四、五、六、十八、三十六，乃至百八受，或
<lb n="0124a07" ed="T"/>時說無量受。</p><p xml:id="pT02p0124a0706" cb:place="inline">「云何我說一受？如說所有受，
<lb n="0124a08" ed="T"/>皆悉是苦，是名我說一受。云何說二受？
<lb n="0124a09" ed="T"/>說身受、心受，是名二受。云何三受？樂受、
<lb n="0124a10" ed="T"/>苦受、不苦不樂受。云何四受？謂欲界繫受、色
<lb n="0124a11" ed="T"/>界繫受、無色界繫受，及不繫受。云何說五
<lb n="0124a12" ed="T"/>受？謂樂根、喜根、苦根、憂根、捨根，是名說五
<lb n="0124a13" ed="T"/>受。云何說六受？謂眼觸生受。耳、鼻、舌、身、意
<lb n="0124a14" ed="T"/>觸生受。云何說十八受？謂隨六喜行、隨六憂
<lb n="0124a15" ed="T"/>行、隨六捨行受，是名說十八受。云何三
<lb n="0124a16" ed="T"/>十六受，依六貪著喜、依六離貪著喜、依
<lb n="0124a17" ed="T"/>六貪著憂、依六離貪著憂、依六貪著捨、依
<lb n="0124a18" ed="T"/>六離貪著捨，是名說三十六受。云何說
<lb n="0124a19" ed="T"/>百八受？謂三十六受，過去三十六、未來三
<lb n="0124a20" ed="T"/>十六、現在三十六，是名說百八受。云何
<lb n="0124a21" ed="T"/>說無量受？如說此受彼受等，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124003" n="0124003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124003" n="0124003"/><anchor xml:id="beg0124003" n="0124003"/>比<anchor xml:id="end0124003"/>如是無
<lb n="0124a22" ed="T"/>量名說，是名說無量受。</p><p xml:id="pT02p0124a2210" cb:place="inline">「<name role="" type="person">優陀夷</name>！我如是
<lb n="0124a23" ed="T"/>種種說受如實義，世間不解，故而共諍論，
<lb n="0124a24" ed="T"/>共相違反，終竟不得我法、律中眞實之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124004" n="0124004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124004" n="0124004"/><anchor xml:id="beg0124004" n="0124004"/>義<anchor xml:id="end0124004"/>
<lb n="0124a25" ed="T"/>以自止息。<name role="" type="person">優陀夷</name>！若於我此所說種種受
<lb n="0124a26" ed="T"/>義，如實解知者，不起諍論、共相違反，起、未
<lb n="0124a27" ed="T"/>起諍能以法、律止令休息。</p><p xml:id="pT02p0124a2711" cb:place="inline">「然，<name role="" type="person">優陀夷</name>！有
<lb n="0124a28" ed="T"/>二受，欲受、離欲受。云何欲受，五欲功德因緣
<lb n="0124a29" ed="T"/>生受，是名欲受。云何離欲受？謂比丘離
<pb n="0124b" xml:id="T02.0099.0124b" ed="T"/>
<lb n="0124b01" ed="T"/>欲、惡不善法，有覺有觀，離生喜樂，初禪具足
<lb n="0124b02" ed="T"/>住，是名離欲受。</p><p xml:id="pT02p0124b0207" cb:place="inline">「若有說言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124005" n="0124005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124005" n="0124005"/><anchor xml:id="beg0124005" n="0124005"/>衆<anchor xml:id="end0124005"/>生依此初
<lb n="0124b03" ed="T"/>禪，唯是爲樂非餘者，此則不然。所以者
<lb n="0124b04" ed="T"/>何？更有勝樂過於此故，何者是？謂比丘離
<lb n="0124b05" ed="T"/>有覺有觀，內淨，定生喜、樂，第二禪具足住，是
<lb n="0124b06" ed="T"/>名勝樂。如是，乃至非想非非想入處，轉轉
<lb n="0124b07" ed="T"/>勝說。</p><p xml:id="pT02p0124b0703" cb:place="inline">「若有說言：『唯有此處，乃至非想非非
<lb n="0124b08" ed="T"/>想極樂非餘。』亦復不然。所以者何？更有勝
<lb n="0124b09" ed="T"/>樂過於此故，何者是？謂比丘度一切非想
<lb n="0124b10" ed="T"/>非非想入處，想受滅，身作證具足住，是名勝
<lb n="0124b11" ed="T"/>樂過於彼者。</p><p xml:id="pT02p0124b1106" cb:place="inline">「若有異學出家作是說言：『沙
<lb n="0124b12" ed="T"/>門釋種子唯說想受滅，名爲至樂。』此所不
<lb n="0124b13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0124006" n="0124006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124006" n="0124006"/><anchor xml:id="beg0124006" n="0124006"/>應<anchor xml:id="end0124006"/>。所以者何？應當語言：『此非世尊所說
<lb n="0124b14" ed="T"/>受樂數，世尊說受樂數者，如說。』</p><p xml:id="pT02p0124b1413" cb:place="inline">「<name role="" type="person">優陀夷</name>！有
<lb n="0124b15" ed="T"/>四種樂。何等爲四？謂離欲樂、遠離樂、寂滅樂、
<lb n="0124b16" ed="T"/>菩提樂。」</p><p xml:id="pT02p0124b1604" cb:place="inline">佛說此經已，尊者<name role="" type="person">優陀夷</name>及甁沙
<lb n="0124b17" ed="T"/>王聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0124b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="483" type="經">486</cb:mulu><head>（四八六）</head><p xml:id="pT02p0124b1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0124b1808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0124b19" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0124b1902" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於一法，生正厭
<lb n="0124b20" ed="T"/>離、不樂、背捨，得盡諸漏，所謂一切衆生由
<lb n="0124b21" ed="T"/>食而存。復有二法，名及色。復有三法，謂三
<lb n="0124b22" ed="T"/>受。復有四法，謂四食。復有五法，謂五受
<lb n="0124b23" ed="T"/>陰。復有六法，謂六內外入處。復有七法，謂
<lb n="0124b24" ed="T"/>七識住。復有八法，謂世八法。復有九法，謂
<lb n="0124b25" ed="T"/>九衆生居。復有十法，謂十業跡。於此十法，
<lb n="0124b26" ed="T"/>生厭、不樂、背捨，得盡諸漏。」</p><p xml:id="pT02p0124b2611" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0124b27" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0124b28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="484" type="經">487</cb:mulu><head>（四八七）</head><p xml:id="pT02p0124b2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0124b2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0124b29" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0124b2902" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於一法，生正厭
<pb n="0124c" xml:id="T02.0099.0124c" ed="T"/>
<lb n="0124c01" ed="T"/>離、不樂、背捨，究竟苦邊，解脫於苦，謂一
<lb n="0124c02" ed="T"/>切衆生由食而存。復有二法，名及色。復有
<lb n="0124c03" ed="T"/>三法，謂三受。復有四法，謂四食。復有五法，
<lb n="0124c04" ed="T"/>謂五受陰。復有六法，謂六內外入處。復有
<lb n="0124c05" ed="T"/>七法，謂七識住。復有八法，謂世八法。復有
<lb n="0124c06" ed="T"/>九法，謂九衆生居。復有十法，謂十業跡。於
<lb n="0124c07" ed="T"/>此十法，生正厭離、不樂、背捨，究竟苦邊，解
<lb n="0124c08" ed="T"/>脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0124c0804" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0124c09" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0124c10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="485" type="經">488</cb:mulu><head>（四八八）</head><p xml:id="pT02p0124c1004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0124c1008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0124c11" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0124c1102" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於一法，觀察無
<lb n="0124c12" ed="T"/>常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察
<lb n="0124c13" ed="T"/>捨離，得盡諸漏，謂一切衆生由食而存。復
<lb n="0124c14" ed="T"/>有二法，名及色。復有三法，謂三受。復有四
<lb n="0124c15" ed="T"/>法，謂四食。復有五法，謂五受陰。復有六法，
<lb n="0124c16" ed="T"/>謂六內外入處。復有七法，謂七識住。復有
<lb n="0124c17" ed="T"/>八法，謂世八法。復有九法，謂九衆生居。復
<lb n="0124c18" ed="T"/>有十法，謂十業跡。於此十法，正觀無常、
<lb n="0124c19" ed="T"/>觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察捨離，得
<lb n="0124c20" ed="T"/>盡諸漏。」</p><p xml:id="pT02p0124c2004" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0124c21" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0124c22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="486" type="經">489</cb:mulu><head>（四八九）</head><p xml:id="pT02p0124c2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0124c2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0124c23" ed="T"/>園。</p><p xml:id="pT02p0124c2302" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於一法，觀察無
<lb n="0124c24" ed="T"/>常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、觀察
<lb n="0124c25" ed="T"/>捨離，究竟苦邊，解脫於苦，謂一切衆生由
<lb n="0124c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0124007" n="0124007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0124007" n="0124007"/><anchor xml:id="beg0124007" n="0124007"/>食<anchor xml:id="end0124007"/>存。復有二法，名及色。復有三法，謂三
<lb n="0124c27" ed="T"/>受。復有四法，謂四食。復有五法，謂五受陰。
<lb n="0124c28" ed="T"/>復有六法，謂六內外入處。復有七法，謂七
<lb n="0124c29" ed="T"/>識住。復有八法，謂世八法。復有九法，謂九
<pb n="0125a" xml:id="T02.0099.0125a" ed="T"/>
<lb n="0125a01" ed="T"/>衆生居。復有十法，謂十業跡。於此十業跡，
<lb n="0125a02" ed="T"/>觀察無常、觀察變易、觀察離欲、觀察滅、
<lb n="0125a03" ed="T"/>觀察捨離，究竟苦邊，解脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0125a0313" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0125a04" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0125a05" ed="T"/><cb:juan n="017" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十七</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
<lb n="0125a06" ed="T"/><cb:div type="w"><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" type="經">455</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0125001" n="0125001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0125001" n="0125001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0125001" n="0125001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0125001" n="0125001"/>（四五五）</head><p xml:id="pT02p0125a0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0125a0608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹
<lb n="0125a07" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0125a0705" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「緣界種
<lb n="0125a08" ed="T"/>種故生種種觸，緣種種觸生種種想，緣
<lb n="0125a09" ed="T"/>種種想生種種欲，緣種種欲生種種覺，
<lb n="0125a10" ed="T"/>緣種種覺生種種熱，緣種種熱生種種
<lb n="0125a11" ed="T"/>求。</p><p xml:id="pT02p0125a1102" cb:place="inline">「云何種種界？謂十八界，眼界，乃至法
<lb n="0125a12" ed="T"/>界。</p><p xml:id="pT02p0125a1202" cb:place="inline">「云何緣種種界生種種觸？云何？乃至
<lb n="0125a13" ed="T"/>緣種種熱生種種求？謂緣眼界生眼觸，
<lb n="0125a14" ed="T"/>非緣眼觸生眼界，但緣眼界生眼觸；
<lb n="0125a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0125a1501" n="0125a1501"/><anchor xml:id="beg0125a1501" n="0125a1501"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0125a1501"/>緣眼觸生眼想，非緣眼想生眼觸，
<lb n="0125a16" ed="T"/>但緣眼觸生眼想；緣眼想生眼欲，非
<lb n="0125a17" ed="T"/>緣眼欲生眼想，但緣眼想生眼欲；緣
<lb n="0125a18" ed="T"/>眼欲生眼覺，非緣眼覺生眼欲，但緣
<lb n="0125a19" ed="T"/>眼欲生眼覺；緣眼覺生眼熱，非緣眼
<lb n="0125a20" ed="T"/>熱生眼覺，但緣眼覺生眼熱；緣眼熱
<lb n="0125a21" ed="T"/>生眼求，非緣眼求生眼熱，但緣眼熱
<lb n="0125a22" ed="T"/>生眼求。如是耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸，乃
<lb n="0125a23" ed="T"/>至緣意熱生意求，亦如是廣說。是名比
<lb n="0125a24" ed="T"/>丘緣種種界生種種觸，乃至緣種種熱
<lb n="0125a25" ed="T"/>生種種求，非緣種種求生種種熱，乃至
<lb n="0125a26" ed="T"/>非緣種種觸生種種界，但緣種種界生
<lb n="0125a27" ed="T"/>種種觸，乃至緣種種熱生種種求。」</p><p xml:id="pT02p0125a2714" cb:place="inline">佛說
<lb n="0125a28" ed="T"/>是經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0125a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0125a2901">如內六入處，外六入處亦如是說。</p></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0116005" to="#end0116005"><lem wit="#wit.orig">品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0116009" to="#end0116009"><lem wit="#wit.orig">內</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">內空</rdg></app>
<app from="#beg0116010" to="#end0116010"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0117002" to="#end0117002"><lem wit="#wit.orig">陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">蔭</rdg></app>
<app from="#beg0117a0701" to="#end0117a0701"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">下<note type="cf1">K18n0650_p0870c09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">不</rdg></app>
<app from="#beg0117003" to="#end0117003"><lem wit="#wit.orig">勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0117004" to="#end0117004"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0117006" to="#end0117006"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">爲</rdg></app>
<app from="#beg0117008" to="#end0117008"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">不</rdg></app>
<app from="#beg0117009" to="#end0117009"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">生生</rdg></app>
<app from="#beg0118001" to="#end0118001"><lem wit="#wit.orig">種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_f9" to="#end_f9" corresp="#0117004"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0119a0801" to="#end0119a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)">轉</lem><rdg wit="#wit.orig">縛</rdg></app>
<app from="#beg0119a0802" to="#end0119a0802"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">、斷諸愛</rdg></app>
<app from="#beg0119001" to="#end0119001"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">止</rdg></app>
<app from="#beg0119003" to="#end0119003"><lem wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">觸</rdg></app>
<app from="#beg0119006" to="#end0119006"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0119b2101" to="#end0119b2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)">轉</lem><rdg wit="#wit.orig">縛</rdg></app>
<app from="#beg0119008" to="#end0119008"><lem wit="#wit.orig">溺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">漏</rdg></app>
<app from="#beg0120001" to="#end0120001"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦受</rdg></app>
<app from="#beg_fa" to="#end_fa" corresp="#0120001"><lem wit="#wit.orig">苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦受</rdg></app>
<app from="#beg0120a2401" to="#end0120a2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">悲</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="1" unit="chars"/></rdg></app>
<app from="#beg0120b0101" to="#end0120b0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp7">味</lem><rdg wit="#wit.orig">昧</rdg></app>
<app from="#beg0120c1001" to="#end0120c1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[04]</rdg></app>
<app from="#beg0121002" to="#end0121002"><lem wit="#wit.orig">身死不墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">死不墮於</rdg></app>
<app from="#beg0121004" to="#end0121004"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0121005" to="#end0121005"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_fb" to="#end_fb" corresp="#0117004"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0121007" to="#end0121007"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0121009" to="#end0121009"><lem wit="#wit.orig">禮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">佛</rdg></app>
<app from="#beg0121010" to="#end0121010"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0122002" to="#end0122002"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0122003" to="#end0122003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0122004" to="#end0122004"><lem wit="#wit.orig">樂喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">喜樂</rdg></app>
<app from="#beg0122005" to="#end0122005"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg_fc" to="#end_fc" corresp="#0122005"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0122007" to="#end0122007"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">非現</rdg></app>
<app from="#beg_fd" to="#end_fd" corresp="#0122005"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0122008" to="#end0122008"><lem wit="#wit.orig">禪法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">諸禪</rdg></app>
<app from="#beg0122009" to="#end0122009"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">唯</rdg></app>
<app from="#beg0122010" to="#end0122010"><lem wit="#wit.orig">緣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">緣故</rdg></app>
<app from="#beg_fe" to="#end_fe" corresp="#0122007"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">非現</rdg></app>
<app from="#beg0123001" to="#end0123001"><lem wit="#wit.orig">勤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">進</rdg></app>
<app from="#beg0123002" to="#end0123002"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_ff" to="#end_ff" corresp="#0122005"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是</rdg></app>
<app from="#beg0123006" to="#end0123006"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">所</rdg></app>
<app from="#beg0123c1601" to="#end0123c1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">聞<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">問</rdg></app>
<app from="#beg0123010" to="#end0123010"><lem wit="#wit.orig">甁沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">五山</rdg></app>
<app from="#beg0123011" to="#end0123011"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">政</rdg></app>
<app from="#beg0124001" to="#end0124001"><lem wit="#wit.orig">共</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0124002" to="#end0124002"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">欲</rdg></app>
<app from="#beg0124003" to="#end0124003"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">比丘</rdg></app>
<app from="#beg0124004" to="#end0124004"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">議</rdg></app>
<app from="#beg0124005" to="#end0124005"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">若衆</rdg></app>
<app from="#beg0124006" to="#end0124006"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">然</rdg></app>
<app from="#beg0124007" to="#end0124007"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">食而</rdg></app>
<app from="#beg0125a1501" to="#end0125a1501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">非</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt word-count="33" type="app" from="#beg0116008" to="#end0116008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">光界、淨界、<lb n="0116c14" ed="T"/>無量空入處界、無量識入處界、無所有入處<lb n="0116c15" ed="T"/>界、非想非非想入處界，有滅界</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ābhādhātu, subhadh°,ākāsānañcāyatanadh°, viññaṇañcāyatanadh°, ākincaññāyatanadh°, nevasaññānāsaññāyatanadh°, saññāvedayitanirodhad°.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0117011" to="#end0117011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘睒彌</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosambī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0117012" to="#end0117012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">瞿師<lb n="0117c24" ed="T"/>羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ghosita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0118003" to="#end0118003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">羅睺羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Rāhula.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0123005" to="#end0123005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">跋陀羅</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhaddaji.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0123008" to="#end0123008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">甁沙王</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pañcakaṅga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0123009" to="#end0123009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">優陀夷</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Udāyi.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0116005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0116005">品【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0116007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0116007"><!--CBETA todo type: a-->如是前宋元明俱有（如是乃至亦如是說）三百四十八字卷末出之</note>
<note n="0116008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0116008">光界…有滅界 Ābhādhātu, subhadh°,ākāsānañcāyatanadh°, viññaṇañcāyatanadh°, ākincaññāyatanadh°, nevasaññānāsaññāyatanadh°, saññāvedayitanirodhad°.</note>
<note n="0116009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0116009">內【大】，內空【元】【明】</note>
<note n="0116010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0116010">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0117002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117002">陰【大】，蔭【宋】【元】【明】</note>
<note n="0117003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117003">勝【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0117004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117004">此【大】＊，是【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0117006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117006">有【大】，爲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0117008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117008"><!--CBETA todo type: ＊-->非【大】＊，不【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0117009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117009">生【大】，生生【宋】【元】【明】</note>
<note n="0117011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0117011">拘睒彌 Kosambī.</note>
<note n="0118001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0118001">種【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0118003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0118003">羅睺羅 Rāhula.</note>
<note n="0119001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0119001">正【大】，止【元】【明】</note>
<note n="0119003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0119003">轉【大】，觸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0119006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0119006">坐【大】，住【宋】【元】【明】</note>
<note n="0119008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0119008">溺【大】，漏【宋】</note>
<note n="0120001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0120001">苦【大】＊，苦受【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0120002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0120002">S. 36. 12-13. Ākāsa.</note>
<note n="0121002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121002">身死不墮【大】，死不墮於【宋】【元】【明】</note>
<note n="0121004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121004">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0121005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121005">想【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0121007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121007">此【大】，是【宋】【元】</note>
<note n="0121009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121009">禮【大】，佛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0121010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0121010">喜【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0122002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122002">言【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0122003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122003">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0122004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122004">樂喜【大】，喜樂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0122005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122005">此【大】＊，是【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0122007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122007">現【大】＊，非現【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0122008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122008">禪法【大】，諸禪【宋】【元】【明】</note>
<note n="0122009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122009">惟【大】，唯【宋】</note>
<note n="0122010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0122010">緣【大】，緣故【宋】【元】【明】</note>
<note n="0123001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123001">勤【大】，進【宋】【元】【明】</note>
<note n="0123002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123002">中【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0123006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123006">作【大】，所【宋】【元】【明】</note>
<note n="0123010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123010">甁沙【大】，五山【宋】</note>
<note n="0123011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0123011">正【大】，政【宋】</note>
<note n="0124001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124001">共【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0124002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124002">故【大】，欲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0124003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124003">比【大】，比丘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0124004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124004">義【大】，議【宋】</note>
<note n="0124005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124005">衆【大】，若衆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0124006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124006">應【大】，然【宋】【元】【明】</note>
<note n="0124007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0124007">食【大】，食而【宋】【元】【明】</note>
<note n="0125001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0125001">S. 14. 7-10. Saññā &amp;c.，<!--CBETA todo type: newmod-->本經【宋】【元】【明】在當卷初</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0116005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116005">〔品〕－【宋】【元】</note>
<note n="0116006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116006">S. 14. 11. Sattimā.</note>
<note n="0116007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116007">如是前宋元明俱有（如是乃至亦如是說）三百四十八字卷末出之</note>
<note n="0116008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116008">光界…有滅界 Ābhādhātu, subhadh°, ākāsānañcāyatanadh°, viññaṇañcāyatanadh°, ākincaññāyatanadh°, nevasaññānāsaññāyatanadh°, saññāvedayitanirodhad°.</note>
<note n="0116009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116009">內＋（空）【元】【明】</note>
<note n="0116010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116010">〔有〕－【三】</note>
<note n="0117001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117001">S. 14. 13. Giñjakāvasatha.</note>
<note n="0117002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117002">陰＝蔭【三】</note>
<note n="0117003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117003">〔勝〕－【三】</note>
<note n="0117004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117004">此＝是【三】＊</note>
<note n="0117005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117005">A. VI. 39. Nidāna.</note>
<note n="0117006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117006">有＝爲【三】</note>
<note n="0117007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117007">A. VI. 38. Attakārī.</note>
<note n="0117008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117008">非＝不【三】＊</note>
<note n="0117009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117009">生＋（生）【三】</note>
<note n="0117010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117010">S. 35. 129. Ghosita.</note>
<note n="0117011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117011">Kosambī.</note>
<note n="0117012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117012"><name role="" type="person">瞿師羅</name> Ghosita.</note>
<note n="0118001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0118001">〔種〕－【三】</note>
<note n="0118002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0118002">S. 18. 21. Anusaya.</note>
<note n="0118003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0118003">Rāhula.</note>
<note n="0119001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119001">正＝止【元】【明】</note>
<note n="0119002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119002">S. 36. 10. Phassamūlaka.</note>
<note n="0119003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119003">轉＝觸【三】</note>
<note n="0119004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119004">S. 36. 5. Daṭṭhabbena.</note>
<note n="0119005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119005">S. 36. 3. Pahānena.</note>
<note n="0119006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119006">坐＝住【三】</note>
<note n="0119007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119007">S. 36. 4. Pātāla.</note>
<note n="0119008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119008">溺＝漏【宋】</note>
<note n="0119009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119009">S. 36. 6. Sallattena.</note>
<note n="0120001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0120001">苦＋（受）【三】＊</note>
<note n="0120002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0120002">S. 36. 12- 3. Ākāsa.</note>
<note n="0120003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0120003">S. 36. 14. Agāra.</note>
<note n="0121001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121001">S. 36. 1. Samādhi.</note>
<note n="0121002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121002">身死不墮＝死不墮於【三】</note>
<note n="0121003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121003">S. 36. 15-16. Santaka.</note>
<note n="0121004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121004">〔故〕－【三】</note>
<note n="0121005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121005">〔想〕－【三】</note>
<note n="0121006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121006">S. 36. 24. Pubbeññāṇa.</note>
<note n="0121007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121007">此＝是【宋】【元】</note>
<note n="0121008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121008">S. 36. 11. Rahogataka.</note>
<note n="0121009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121009">禮＝佛【三】</note>
<note n="0121010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121010">〔喜〕－【三】</note>
<note n="0122001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122001">S. 36. 25. Bhikkhu.</note>
<note n="0122002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122002">〔言〕－【三】</note>
<note n="0122003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122003">唯＝惟【三】</note>
<note n="0122004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122004">樂喜＝喜樂【三】</note>
<note n="0122005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122005">此＝是【三】＊</note>
<note n="0122006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122006">S. 36. 26-28. Samaṇa-brāhmaṇā.</note>
<note n="0122007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122007">（非）＋現【三】＊</note>
<note n="0122008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122008">禪法＝諸禪【三】</note>
<note n="0122009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122009">惟＝唯【宋】</note>
<note n="0122010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122010">緣＋（故）【三】</note>
<note n="0122011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122011">A. V. 176. Pīti.</note>
<note n="0123001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123001">勤＝進【三】</note>
<note n="0123002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123002">〔中〕－【三】</note>
<note n="0123003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123003">S. 36. 29. Nirāmisa.</note>
<note n="0123004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123004">A. V. 170. Bhaddaji.</note>
<note n="0123005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123005"><name role="" type="person">跋陀羅</name> Bhaddaji.</note>
<note n="0123006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123006">作＝所【三】</note>
<note n="0123007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123007">S. 35. 193. Udāyi.</note>
<note n="0123008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123008"><name role="" type="person">甁沙王</name> Pañcakaṅga.</note>
<note n="0123009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123009"><name role="" type="person">優陀夷</name> Udāyi.</note>
<note n="0123010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123010">甁沙＝五山【宋】</note>
<note n="0123011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0123011">正＝政【宋】</note>
<note n="0124001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124001">〔共〕－【三】</note>
<note n="0124002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124002">故＝欲【三】</note>
<note n="0124003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124003">比＋（丘）【三】</note>
<note n="0124004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124004">義＝議【宋】</note>
<note n="0124005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124005">（若）＋衆【三】</note>
<note n="0124006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124006">應＝然【三】</note>
<note n="0124007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124007">食＋（而）【三】</note>
<note n="0125001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0125001">S. 14. 7-10. Saññā &amp;c. 本經【三】在當卷初</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0117a0701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0117a0701">下【CB】【麗-CB】，不【大】</note>
<note n="0119a0801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0119a08.04" target="#nkr_note_add_0119a0801">轉【CB】，縛【大】（CBETA 按：「縛」，依經文通例「斷愛，轉諸結，正慢無間等，究竟苦邊」，對勘巴利 A. 4.177 (PTS 1976[1888]: II 165)「轉諸結」（vivattayi saṃyojanaṃ），修訂作「轉」。）</note>
<note n="0119a0802" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0119a08.07" target="#nkr_note_add_0119a0802">〔－〕【CB】，斷諸愛【大】（CBETA 按：原「斷諸愛」，依經文通例「斷愛，轉諸結，慢無間等，究竟苦邊」，對勘巴利 A. 4.177 (PTS 1976[1888]: II 165)，因衍而刪。）</note>
<note n="0119b2101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0119b21.13" target="#nkr_note_add_0119b2101">轉【CB】，縛【大】（CBETA 按：「縛」，依經文通例「斷除愛欲，轉去諸結，慢無間等，究竟苦邊」，對勘巴利 S. 36.3 (PTS 2014: IV 205)「轉諸結」（vivattayi saṃyojanaṃ），今修訂並下讀作「轉」。）</note>
<note n="0120a2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0120a2401">悲【CB】，<space quantity="1" unit="chars"/>【大】</note>
<note n="0120b0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0120b0101">味【CB】，昧【大】</note>
<note n="0120c1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0120c1001">［－］【CB】，[04]【大】</note>
<note n="0123c1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0123c1601">聞【CB】，問【大】</note>
<note n="0125a1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0125a1501">［－］【CB】，非【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0116006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0116006">S. 14. 11. Sattimā.</note>
<note n="0117001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0117001">S. 14. 13. Giñjakāvasatha.</note>
<note n="0117005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0117005">A. VI. 39. Nidāna.</note>
<note n="0117007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0117007">A. VI. 38. Attakārī.</note>
<note n="0117010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0117010">S. 35. 129. Ghosita.</note>
<note n="0118002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0118002">S. 18. 21. Anusaya.</note>
<note n="0119002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0119002">S. 36. 10. Phassamūlaka.</note>
<note n="0119004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0119004">S. 36. 5. Daṭṭhabbena.</note>
<note n="0119005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0119005">S. 36. 3. Pahānena.</note>
<note n="0119007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0119007">S. 36. 4. Pātāla.</note>
<note n="0119009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0119009">S. 36. 6. Sallattena.</note>
<note n="0120002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0120002">S. 36. 12-13. Ākāsa.</note>
<note n="0120003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0120003">S. 36. 14. Agāra.</note>
<note n="0121001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0121001">S. 36. 1. Samādhi.</note>
<note n="0121003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0121003">S. 36. 15-16. Santaka.</note>
<note n="0121006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0121006">S. 36. 24. Pubbeññāṇa.</note>
<note n="0121008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0121008">S. 36. 11. Rahogataka.</note>
<note n="0122001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0122001">S. 36. 25. Bhikkhu.</note>
<note n="0122006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0122006">S. 36. 26-28. Samaṇa-brāhmaṇā.</note>
<note n="0122011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0122011">A. V. 176. Pīti.</note>
<note n="0123003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0123003">S. 36. 29. Nirāmisa.</note>
<note n="0123004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0123004">A. V. 170. Bhaddaji.</note>
<note n="0123007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0123007">S. 35. 193. Udāyi.</note>
<note n="0125001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0125001">S. 14. 7-10. Saññā &amp;c.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0125001" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0125001">本經【宋】【元】【明】在當卷初</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>